தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
18. யோவான் இன்னும் பல வார்த்தைகளால் அவர்களுக்குப் புத்தி சொல்லி, நற்செய்தியை அவர்களுக்குப் பிரசங்கித்தான்.

TOV
18. வேறு அநேக புத்திமதிகளையும் அவன் ஜனங்களுக்குச் சொல்லிப் பிரசங்கித்தான்.

ERVTA
18. யோவான் நற்செய்தியைத் தொடர்ந்து போதித்து, மக்களுக்கு உதவும்படியான மற்ற பல காரியங்களையும் சொல்லி வந்தான்.

IRVTA
18. வேறு அநேக புத்திமதிகளையும் அவன் மக்களுக்குச் சொல்லிப் பிரசங்கித்தான்.

ECTA
18. மேலும் பல அறிவுரைகள் கூறி மக்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவித்தார்.

RCTA
18. மேலும், பல அறிவுரைகள் கூறி மக்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவித்தார்.



KJV
18. And many other things in his exhortation preached he unto the people.

AMP
18. So with many other [various] appeals and admonitions he preached the good news (the Gospel) to the people.

KJVP
18. And CONJ many G4183 A-APN other things G2087 A-APN in his exhortation G3870 V-PAP-NSM preached G2097 V-IMI-3S he G3588 T-ASM unto the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM . .

YLT
18. And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,

ASV
18. With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

WEB
18. Then with many other exhortations he preached good news to the people,

NASB
18. Exhorting them in many other ways, he preached good news to the people.

ESV
18. So with many other exhortations he preached good news to the people.

RV
18. With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

RSV
18. So, with many other exhortations, he preached good news to the people.

NKJV
18. And with many other exhortations he preached to the people.

MKJV
18. And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.

AKJV
18. And many other things in his exhortation preached he to the people.

NRSV
18. So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people.

NIV
18. And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.

NIRV
18. John said many other things to warn the people. He also preached the good news to them.

NLT
18. John used many such warnings as he announced the Good News to the people.

MSG
18. There was a lot more of this--words that gave strength to the people, words that put heart in them. The Message!

GNB
18. In many different ways John preached the Good News to the people and urged them to change their ways.

NET
18. And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.

ERVEN
18. John said many other things like this to encourage the people to change, and he told them the Good News.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 38
  • யோவான் இன்னும் பல வார்த்தைகளால் அவர்களுக்குப் புத்தி சொல்லி, நற்செய்தியை அவர்களுக்குப் பிரசங்கித்தான்.
  • TOV

    வேறு அநேக புத்திமதிகளையும் அவன் ஜனங்களுக்குச் சொல்லிப் பிரசங்கித்தான்.
  • ERVTA

    யோவான் நற்செய்தியைத் தொடர்ந்து போதித்து, மக்களுக்கு உதவும்படியான மற்ற பல காரியங்களையும் சொல்லி வந்தான்.
  • IRVTA

    வேறு அநேக புத்திமதிகளையும் அவன் மக்களுக்குச் சொல்லிப் பிரசங்கித்தான்.
  • ECTA

    மேலும் பல அறிவுரைகள் கூறி மக்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவித்தார்.
  • RCTA

    மேலும், பல அறிவுரைகள் கூறி மக்களுக்கு நற்செய்தியை அறிவித்தார்.
  • KJV

    And many other things in his exhortation preached he unto the people.
  • AMP

    So with many other various appeals and admonitions he preached the good news (the Gospel) to the people.
  • KJVP

    And CONJ many G4183 A-APN other things G2087 A-APN in his exhortation G3870 V-PAP-NSM preached G2097 V-IMI-3S he G3588 T-ASM unto the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM . .
  • YLT

    And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
  • ASV

    With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • WEB

    Then with many other exhortations he preached good news to the people,
  • NASB

    Exhorting them in many other ways, he preached good news to the people.
  • ESV

    So with many other exhortations he preached good news to the people.
  • RV

    With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • RSV

    So, with many other exhortations, he preached good news to the people.
  • NKJV

    And with many other exhortations he preached to the people.
  • MKJV

    And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
  • AKJV

    And many other things in his exhortation preached he to the people.
  • NRSV

    So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people.
  • NIV

    And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
  • NIRV

    John said many other things to warn the people. He also preached the good news to them.
  • NLT

    John used many such warnings as he announced the Good News to the people.
  • MSG

    There was a lot more of this--words that gave strength to the people, words that put heart in them. The Message!
  • GNB

    In many different ways John preached the Good News to the people and urged them to change their ways.
  • NET

    And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
  • ERVEN

    John said many other things like this to encourage the people to change, and he told them the Good News.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References