தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
12. வரி வசூலிக்கிறவர்களும் திருமுழுக்குப் பெறும்படி வந்து, அவனிடம், “போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.

TOV
12. ஆயக்காரரும் ஞானஸ்நானம் பெறவந்து, அவனை நோக்கி: போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
12. வரி வசூலிப்போரும்கூட யோவானிடம் வந்தனர். அவர்கள் ஞானஸ்நானம் பெற விரும்பினர். அவர்கள் யோவானிடம், “போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
12. வரி வசூலிப்பவர்களும் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்கு வந்து, அவனை நோக்கி: “போதகரே, நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும்” என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
12. வரி தண்டுவோரும் திருமுழுக்குப் பெற வந்து, "போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று அவரிடம் கேட்டனர்.

RCTA
12. ஆயக்காரர் ஞானஸ்நானம் பெற வந்து, "போதகரே, நாங்கள் செய்யவேண்டியதென்ன?" என்று அவரைக் கேட்க,



KJV
12. Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

AMP
12. Even tax collectors came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?

KJVP
12. Then G1161 CONJ came G2064 V-2AAI-3P also G2532 CONJ publicans G5057 N-NPM to be baptized G907 V-APN , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN shall we do G4160 V-FAI-1P ?

YLT
12. And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?`

ASV
12. And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

WEB
12. Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"

NASB
12. Even tax collectors came to be baptized and they said to him, "Teacher, what should we do?"

ESV
12. Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"

RV
12. And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?

RSV
12. Tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"

NKJV
12. Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"

MKJV
12. And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?

AKJV
12. Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

NRSV
12. Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"

NIV
12. Tax collectors also came to be baptised. "Teacher," they asked, "what should we do?"

NIRV
12. Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"

NLT
12. Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, "Teacher, what should we do?"

MSG
12. Tax men also came to be baptized and said, "Teacher, what should we do?"

GNB
12. Some tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what are we to do?"

NET
12. Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we do?"

ERVEN
12. Even the tax collectors came to John. They wanted to be baptized. They said to him, "Teacher, what should we do?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 38
  • வரி வசூலிக்கிறவர்களும் திருமுழுக்குப் பெறும்படி வந்து, அவனிடம், “போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • TOV

    ஆயக்காரரும் ஞானஸ்நானம் பெறவந்து, அவனை நோக்கி: போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    வரி வசூலிப்போரும்கூட யோவானிடம் வந்தனர். அவர்கள் ஞானஸ்நானம் பெற விரும்பினர். அவர்கள் யோவானிடம், “போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    வரி வசூலிப்பவர்களும் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்கு வந்து, அவனை நோக்கி: “போதகரே, நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும்” என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    வரி தண்டுவோரும் திருமுழுக்குப் பெற வந்து, "போதகரே, நாங்கள் என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று அவரிடம் கேட்டனர்.
  • RCTA

    ஆயக்காரர் ஞானஸ்நானம் பெற வந்து, "போதகரே, நாங்கள் செய்யவேண்டியதென்ன?" என்று அவரைக் கேட்க,
  • KJV

    Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
  • AMP

    Even tax collectors came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?
  • KJVP

    Then G1161 CONJ came G2064 V-2AAI-3P also G2532 CONJ publicans G5057 N-NPM to be baptized G907 V-APN , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN shall we do G4160 V-FAI-1P ?
  • YLT

    And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?`
  • ASV

    And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • WEB

    Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
  • NASB

    Even tax collectors came to be baptized and they said to him, "Teacher, what should we do?"
  • ESV

    Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
  • RV

    And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?
  • RSV

    Tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
  • NKJV

    Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
  • MKJV

    And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?
  • AKJV

    Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
  • NRSV

    Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"
  • NIV

    Tax collectors also came to be baptised. "Teacher," they asked, "what should we do?"
  • NIRV

    Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
  • NLT

    Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, "Teacher, what should we do?"
  • MSG

    Tax men also came to be baptized and said, "Teacher, what should we do?"
  • GNB

    Some tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what are we to do?"
  • NET

    Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we do?"
  • ERVEN

    Even the tax collectors came to John. They wanted to be baptized. They said to him, "Teacher, what should we do?"
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References