தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
51. அவன் அவர்களுடைய தீர்மானத்திற்கோ, அவர்களுடைய செயலுக்கோ உடன்பட்டிருக்கவில்லை. அவன் யூதேயாவின் ஒரு பட்டணமான, அரிமத்தியா என்ற இடத்தைச் சேர்ந்தவன். அவன் இறைவனுடைய அரசுக்காகக் காத்திருந்தான்.

TOV
51. அவன் யூதருடைய பட்டணங்களிலொன்றாகிய அரிமத்தியாவிலிருந்து வந்தவனும், தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குக் காத்திருந்தவனும், யூதர்களுடைய ஆலோசனைக்கும் செய்கைக்கும் சம்மதியாதவனுமாயிருந்தான்.

ERVTA
51. இயேசுவின் உடலைக் கேட்கும்பொருட்டு யோசேப்பு பிலாத்துவிடம் சென்றான். உடலை எடுத்துக்கொள்ள பிலாத்து, யோசேப்புக்கு அனுமதி கொடுத்தான்.

IRVTA
51. அவன் யூதர்களுடைய பட்டணங்களில் ஒன்றாகிய அரிமத்தியாவிலிருந்து வந்தவனும், தேவனுடைய ராஜ்யத்திற்குக் காத்திருந்தவனும், யூதர்களுடைய ஆலோசனைக்கும் செய்கைக்கும் சம்மதிக்காதவனுமாக இருந்தான்.

ECTA
51. தலைமைச் சங்கத்தாரின் திட்டத்துக்கும் செயலுக்கும் இணங்காத அவர் யூதேயாவிலுள்ள அரிமத்தியா ஊரைச் சேர்ந்தவர்; இறையாட்சியின் வருகைக்காகக் காத்திருந்தவர்.

RCTA
51. அவர்களுடைய திட்டத்திற்கும் செயலுக்கும் அவர் இணங்கவில்லை. யூதர்களுடைய ஊராகிய அரிமத்தியாவைச் சார்ந்தவர்; கடவுளுடைய அரசை எதிர்ப்பார்த்திருந்தவர்.



KJV
51. (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

AMP
51. Who had not agreed with or assented to the purpose and action of the others; and he was expecting and waiting for the kingdom of God.

KJVP
51. (The same G3778 D-NSM had G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N consented G4784 V-RNP-NSM to the G3588 T-DSF counsel G1012 N-DSF and G2532 CONJ deed G4234 N-DSF of them G846 P-GPM ; ) [ he ] [ was ] of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , a city G4172 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM : who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM waited for G4327 V-INI-3S the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM .

YLT
51. -- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,

ASV
51. (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:

WEB
51. (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:

NASB
51. had not consented to their plan of action. He came from the Jewish town of Arimathea and was awaiting the kingdom of God.

ESV
51. who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.

RV
51. (he had not consented to their counsel and deed), {cf15i a man} of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:

RSV
51. who had not consented to their purpose and deed, and he was looking for the kingdom of God.

NKJV
51. He had not consented to their decision and deed. [He was] from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.

MKJV
51. this one was not assenting to their counsel and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews; and he also himself waited for the kingdom of God.

AKJV
51. (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

NRSV
51. had not agreed to their plan and action. He came from the Jewish town of Arimathea, and he was waiting expectantly for the kingdom of God.

NIV
51. who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

NIRV
51. He had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He was waiting for God's kingdom.

NLT
51. but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.

MSG
51. He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea.

GNB
51. (SEE 23:50)

NET
51. (He had not consented to their plan and action.) He was from the Judean town of Arimathea, and was looking forward to the kingdom of God.

ERVEN
51.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 56
  • அவன் அவர்களுடைய தீர்மானத்திற்கோ, அவர்களுடைய செயலுக்கோ உடன்பட்டிருக்கவில்லை. அவன் யூதேயாவின் ஒரு பட்டணமான, அரிமத்தியா என்ற இடத்தைச் சேர்ந்தவன். அவன் இறைவனுடைய அரசுக்காகக் காத்திருந்தான்.
  • TOV

    அவன் யூதருடைய பட்டணங்களிலொன்றாகிய அரிமத்தியாவிலிருந்து வந்தவனும், தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குக் காத்திருந்தவனும், யூதர்களுடைய ஆலோசனைக்கும் செய்கைக்கும் சம்மதியாதவனுமாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் உடலைக் கேட்கும்பொருட்டு யோசேப்பு பிலாத்துவிடம் சென்றான். உடலை எடுத்துக்கொள்ள பிலாத்து, யோசேப்புக்கு அனுமதி கொடுத்தான்.
  • IRVTA

    அவன் யூதர்களுடைய பட்டணங்களில் ஒன்றாகிய அரிமத்தியாவிலிருந்து வந்தவனும், தேவனுடைய ராஜ்யத்திற்குக் காத்திருந்தவனும், யூதர்களுடைய ஆலோசனைக்கும் செய்கைக்கும் சம்மதிக்காதவனுமாக இருந்தான்.
  • ECTA

    தலைமைச் சங்கத்தாரின் திட்டத்துக்கும் செயலுக்கும் இணங்காத அவர் யூதேயாவிலுள்ள அரிமத்தியா ஊரைச் சேர்ந்தவர்; இறையாட்சியின் வருகைக்காகக் காத்திருந்தவர்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய திட்டத்திற்கும் செயலுக்கும் அவர் இணங்கவில்லை. யூதர்களுடைய ஊராகிய அரிமத்தியாவைச் சார்ந்தவர்; கடவுளுடைய அரசை எதிர்ப்பார்த்திருந்தவர்.
  • KJV

    (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
  • AMP

    Who had not agreed with or assented to the purpose and action of the others; and he was expecting and waiting for the kingdom of God.
  • KJVP

    (The same G3778 D-NSM had G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N consented G4784 V-RNP-NSM to the G3588 T-DSF counsel G1012 N-DSF and G2532 CONJ deed G4234 N-DSF of them G846 P-GPM ; ) he was of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , a city G4172 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM : who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM waited for G4327 V-INI-3S the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    -- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
  • ASV

    (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
  • WEB

    (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
  • NASB

    had not consented to their plan of action. He came from the Jewish town of Arimathea and was awaiting the kingdom of God.
  • ESV

    who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.
  • RV

    (he had not consented to their counsel and deed), {cf15i a man} of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
  • RSV

    who had not consented to their purpose and deed, and he was looking for the kingdom of God.
  • NKJV

    He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
  • MKJV

    this one was not assenting to their counsel and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews; and he also himself waited for the kingdom of God.
  • AKJV

    (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
  • NRSV

    had not agreed to their plan and action. He came from the Jewish town of Arimathea, and he was waiting expectantly for the kingdom of God.
  • NIV

    who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
  • NIRV

    He had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He was waiting for God's kingdom.
  • NLT

    but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • MSG

    He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea.
  • GNB

    (SEE 23:50)
  • NET

    (He had not consented to their plan and action.) He was from the Judean town of Arimathea, and was looking forward to the kingdom of God.
  • ERVEN

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References