தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
8. இயேசு பேதுருவிடமும், யோவானிடமும், “நீங்கள் போய், பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யுங்கள்” என்று சொல்லி, அவர்களை அனுப்பினார்.

TOV
8. அப்பொழுது அவர் பேதுருவையும் யோவானையும் அழைத்து: நாம் பஸ்காவைப் புசிக்கும்படிக்கு நீங்கள் போய், அதை நமக்கு ஆயத்தம்பண்ணுங்கள் என்றார்.

ERVTA
8. பேதுருவையும் யோவனையும் நோக்கி இயேசு, “நாம் உண்பதற்கு நீங்கள் சென்று பஸ்கா விருந்தைத் தயாரியுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
8. அப்பொழுது அவர் பேதுருவையும் யோவானையும் அழைத்து: நாம் பஸ்காவைப் புசிப்பதற்கு நீங்கள் போய், அதை நமக்கு ஆயத்தம் செய்யுங்கள் என்றார்.

ECTA
8. இயேசு பேதுருவிடம் யோவானிடமும், "நாம் பாஸ்கா விருந்துண்ண நீங்கள் போய் ஏற்பாடு செய்யுங்கள்" என்று சொல்லி அனுப்பினார்.

RCTA
8. "நாம் பாஸ்காப் பலியுணவை உண்பதற்கு நீங்கள் போய் ஏற்பாடுசெய்யுங்கள்" என்று இயேசு இராய்பபரையும் அருளப் பரையும் அனுப்பினார்.



KJV
8. And he sent Peter and John, saying, {SCJ}Go and prepare us the passover, that we may eat. {SCJ.}

AMP
8. So Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the Passover meal, that we may eat it.

KJVP
8. And G2532 CONJ he sent G649 V-AAI-3S Peter G4074 N-ASM and G2532 CONJ John G2491 N-ASM , saying G2036 V-2AAP-NSM , {SCJ} Go G4198 V-AOP-NPM and prepare G2090 V-AAM-2P us G2254 P-1DP the G3588 T-ASN passover G3957 ARAM , that G2443 CONJ we may eat G5315 V-2AAS-1P . {SCJ.}

YLT
8. and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`

ASV
8. And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

WEB
8. He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

NASB
8. he sent out Peter and John, instructing them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

ESV
8. So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat it."

RV
8. And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

RSV
8. So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the passover for us, that we may eat it."

NKJV
8. And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

MKJV
8. And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.

AKJV
8. And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

NRSV
8. So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us that we may eat it."

NIV
8. Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

NIRV
8. Jesus sent Peter and John on ahead. "Go," he told them. "Prepare for us to eat the Passover meal."

NLT
8. Jesus sent Peter and John ahead and said, "Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together."

MSG
8. Jesus sent Peter and John off, saying, "Go prepare the Passover for us so we can eat it together."

GNB
8. Jesus sent Peter and John with these instructions: "Go and get the Passover meal ready for us to eat."

NET
8. Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us to eat."

ERVEN
8. Jesus said to Peter and John, "Go and prepare the Passover meal for us to eat."



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 71
  • இயேசு பேதுருவிடமும், யோவானிடமும், “நீங்கள் போய், பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யுங்கள்” என்று சொல்லி, அவர்களை அனுப்பினார்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர் பேதுருவையும் யோவானையும் அழைத்து: நாம் பஸ்காவைப் புசிக்கும்படிக்கு நீங்கள் போய், அதை நமக்கு ஆயத்தம்பண்ணுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    பேதுருவையும் யோவனையும் நோக்கி இயேசு, “நாம் உண்பதற்கு நீங்கள் சென்று பஸ்கா விருந்தைத் தயாரியுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர் பேதுருவையும் யோவானையும் அழைத்து: நாம் பஸ்காவைப் புசிப்பதற்கு நீங்கள் போய், அதை நமக்கு ஆயத்தம் செய்யுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு பேதுருவிடம் யோவானிடமும், "நாம் பாஸ்கா விருந்துண்ண நீங்கள் போய் ஏற்பாடு செய்யுங்கள்" என்று சொல்லி அனுப்பினார்.
  • RCTA

    "நாம் பாஸ்காப் பலியுணவை உண்பதற்கு நீங்கள் போய் ஏற்பாடுசெய்யுங்கள்" என்று இயேசு இராய்பபரையும் அருளப் பரையும் அனுப்பினார்.
  • KJV

    And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
  • AMP

    So Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the Passover meal, that we may eat it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he sent G649 V-AAI-3S Peter G4074 N-ASM and G2532 CONJ John G2491 N-ASM , saying G2036 V-2AAP-NSM , Go G4198 V-AOP-NPM and prepare G2090 V-AAM-2P us G2254 P-1DP the G3588 T-ASN passover G3957 ARAM , that G2443 CONJ we may eat G5315 V-2AAS-1P .
  • YLT

    and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`
  • ASV

    And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
  • WEB

    He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
  • NASB

    he sent out Peter and John, instructing them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
  • ESV

    So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat it."
  • RV

    And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
  • RSV

    So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the passover for us, that we may eat it."
  • NKJV

    And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
  • MKJV

    And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.
  • AKJV

    And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
  • NRSV

    So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us that we may eat it."
  • NIV

    Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
  • NIRV

    Jesus sent Peter and John on ahead. "Go," he told them. "Prepare for us to eat the Passover meal."
  • NLT

    Jesus sent Peter and John ahead and said, "Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together."
  • MSG

    Jesus sent Peter and John off, saying, "Go prepare the Passover for us so we can eat it together."
  • GNB

    Jesus sent Peter and John with these instructions: "Go and get the Passover meal ready for us to eat."
  • NET

    Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us to eat."
  • ERVEN

    Jesus said to Peter and John, "Go and prepare the Passover meal for us to eat."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References