தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
3. அப்பொழுது அவர், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். இந்த ஏழை விதவை, மற்ற எல்லோரைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய் போட்டிருக்கிறாள்.

TOV
3. இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லாரைப்பார்க்கிலும் அதிகமாகப் போட்டாள் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
3. இயேசு, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். இந்த ஏழை விதவை இரண்டு சிறிய நாணயங்களையே கொடுத்தாள். ஆனால், அச்செல்வந்தர்கள் கொடுத்தவற்றைக் காட்டிலும் அவள் உண்மையில் அதிகமாகக் கொடுத்தாள்.

IRVTA
3. இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லோரையும்விட அதிகமாகப் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
3. அவர் "இந்த ஏழைக் கைம்பெண் எல்லாரையும்விட மிகுதியான காணிக்கை போட்டிருக்கிறார் என உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
3. " இந்த ஏழைக்கைம்பெண் மற்றெல்லாரையும்விட அதிகம் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.



KJV
3. And he said, {SCJ}Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: {SCJ.}

AMP
3. And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;

KJVP
3. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Of a truth G230 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ this G3588 T-NSF poor G4434 A-NSF widow G5503 N-NSF hath cast in G906 V-2AAI-3S more G4119 A-ASN-C than they all G3956 A-GPM : {SCJ.}

YLT
3. and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;

ASV
3. And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:

WEB
3. He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

NASB
3. He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;

ESV
3. And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.

RV
3. And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:

RSV
3. And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;

NKJV
3. So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

MKJV
3. And He said, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of them.

AKJV
3. And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:

NRSV
3. He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;

NIV
3. "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

NIRV
3. "What I'm about to tell you is true," Jesus said. "That poor widow has put in more than all the others.

NLT
3. "I tell you the truth," Jesus said, "this poor widow has given more than all the rest of them.

MSG
3. He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.

GNB
3. He said, "I tell you that this poor widow put in more than all the others.

NET
3. He said, "I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.

ERVEN
3. He said, "This poor widow gave only two small coins. But the truth is, she gave more than all those rich people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 38
  • அப்பொழுது அவர், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். இந்த ஏழை விதவை, மற்ற எல்லோரைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய் போட்டிருக்கிறாள்.
  • TOV

    இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லாரைப்பார்க்கிலும் அதிகமாகப் போட்டாள் என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    இயேசு, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். இந்த ஏழை விதவை இரண்டு சிறிய நாணயங்களையே கொடுத்தாள். ஆனால், அச்செல்வந்தர்கள் கொடுத்தவற்றைக் காட்டிலும் அவள் உண்மையில் அதிகமாகக் கொடுத்தாள்.
  • IRVTA

    இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லோரையும்விட அதிகமாகப் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    அவர் "இந்த ஏழைக் கைம்பெண் எல்லாரையும்விட மிகுதியான காணிக்கை போட்டிருக்கிறார் என உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    " இந்த ஏழைக்கைம்பெண் மற்றெல்லாரையும்விட அதிகம் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • KJV

    And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • AMP

    And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S , Of a truth G230 ADV I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ this G3588 T-NSF poor G4434 A-NSF widow G5503 N-NSF hath cast in G906 V-2AAI-3S more G4119 A-ASN-C than they all G3956 A-GPM :
  • YLT

    and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
  • ASV

    And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
  • WEB

    He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
  • NASB

    He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;
  • ESV

    And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
  • RV

    And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
  • RSV

    And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
  • NKJV

    So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
  • MKJV

    And He said, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of them.
  • AKJV

    And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
  • NRSV

    He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
  • NIV

    "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
  • NIRV

    "What I'm about to tell you is true," Jesus said. "That poor widow has put in more than all the others.
  • NLT

    "I tell you the truth," Jesus said, "this poor widow has given more than all the rest of them.
  • MSG

    He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.
  • GNB

    He said, "I tell you that this poor widow put in more than all the others.
  • NET

    He said, "I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
  • ERVEN

    He said, "This poor widow gave only two small coins. But the truth is, she gave more than all those rich people.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References