தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
31. பின் மூன்றாவது சகோதரனுமாக, முறையே அவளைத் திருமணம் செய்து, பிள்ளைகள் இல்லாதவர்களாக இறந்துபோனார்கள். அப்படியே, ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்து, பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்துபோனார்கள்.

TOV
31. மூன்றாஞ்சகோதரனும் அவளை விவாகம்பண்ணினான். அப்படியே ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணி, பிள்ளையில்லாமல் இறந்துபோனார்கள்.

ERVTA
31. மூன்றாமவனும் அவளை மணந்து பின்னர் இறந்தான். ஏழு சகோதரர்களுக்கும் இதுவே நடந்தது. அவர்கள் எல்லோரும் குழந்தைகளின்றி இறந்தார்கள்.

IRVTA
31. மூன்றாம் சகோதரனும் அவளை திருமணம் செய்தான். அப்படியே ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம்செய்து சந்ததியில்லாமல் மரித்துப்போனார்கள்.

ECTA
31. மூன்றாம், சகோதரர்களும் அவரை மணந்தனர். இவ்வாறே எழுவரும் மகப்பேறின்றி இறந்தனர்;

RCTA
31. இவ்வறே எழுவரும் பிள்ளையின்றி இறந்தனர்.



KJV
31. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

AMP
31. And then the third took her, and in like manner all seven, and they died, leaving no children.

KJVP
31. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM third G5154 A-NSM took G2983 V-2AAI-3S her G846 P-ASF ; and G1161 CONJ in like manner G5615 ADV the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI also G2532 CONJ : and they left G2641 V-2AAI-3P no G3756 PRT-N children G5043 N-APN , and G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3P .

YLT
31. and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;

ASV
31. and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

WEB
31. The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

NASB
31. and the third married her, and likewise all the seven died childless.

ESV
31. and the third took her, and likewise all seven left no children and died.

RV
31. and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

RSV
31. and the third took her, and likewise all seven left no children and died.

NKJV
31. "Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.

MKJV
31. And the third took her. And likewise the seven left no children and died.

AKJV
31. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

NRSV
31. and the third married her, and so in the same way all seven died childless.

NIV
31. and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

NIRV
31. And then the third one got married to her. One after another, the seven brothers got married to her. They all died. None left any children.

NLT
31. Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.

MSG
31. then the third, and eventually all seven had their turn, but no child.

GNB
31. and then the third. The same thing happened to all seven---they died without having children.

NET
31. and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.

ERVEN
31. And the third brother married the woman, and he died. The same thing happened with all the other brothers. They all died and had no children.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 47
  • பின் மூன்றாவது சகோதரனுமாக, முறையே அவளைத் திருமணம் செய்து, பிள்ளைகள் இல்லாதவர்களாக இறந்துபோனார்கள். அப்படியே, ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்து, பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்துபோனார்கள்.
  • TOV

    மூன்றாஞ்சகோதரனும் அவளை விவாகம்பண்ணினான். அப்படியே ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணி, பிள்ளையில்லாமல் இறந்துபோனார்கள்.
  • ERVTA

    மூன்றாமவனும் அவளை மணந்து பின்னர் இறந்தான். ஏழு சகோதரர்களுக்கும் இதுவே நடந்தது. அவர்கள் எல்லோரும் குழந்தைகளின்றி இறந்தார்கள்.
  • IRVTA

    மூன்றாம் சகோதரனும் அவளை திருமணம் செய்தான். அப்படியே ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம்செய்து சந்ததியில்லாமல் மரித்துப்போனார்கள்.
  • ECTA

    மூன்றாம், சகோதரர்களும் அவரை மணந்தனர். இவ்வாறே எழுவரும் மகப்பேறின்றி இறந்தனர்;
  • RCTA

    இவ்வறே எழுவரும் பிள்ளையின்றி இறந்தனர்.
  • KJV

    And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
  • AMP

    And then the third took her, and in like manner all seven, and they died, leaving no children.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM third G5154 A-NSM took G2983 V-2AAI-3S her G846 P-ASF ; and G1161 CONJ in like manner G5615 ADV the G3588 T-NPM seven G2033 A-NUI also G2532 CONJ : and they left G2641 V-2AAI-3P no G3756 PRT-N children G5043 N-APN , and G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3P .
  • YLT

    and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
  • ASV

    and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
  • WEB

    The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
  • NASB

    and the third married her, and likewise all the seven died childless.
  • ESV

    and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
  • RV

    and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
  • RSV

    and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
  • NKJV

    "Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
  • MKJV

    And the third took her. And likewise the seven left no children and died.
  • AKJV

    And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
  • NRSV

    and the third married her, and so in the same way all seven died childless.
  • NIV

    and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  • NIRV

    And then the third one got married to her. One after another, the seven brothers got married to her. They all died. None left any children.
  • NLT

    Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.
  • MSG

    then the third, and eventually all seven had their turn, but no child.
  • GNB

    and then the third. The same thing happened to all seven---they died without having children.
  • NET

    and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
  • ERVEN

    And the third brother married the woman, and he died. The same thing happened with all the other brothers. They all died and had no children.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References