OCVTA
15. அப்படியே அவர்கள் அவனைப் பிடித்து திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளி, அவனைக் கொலைசெய்தார்கள். “அப்படியானால், அந்த திராட்சைத் தோட்டத்தின் சொந்தக்காரன், அவர்களுக்கு என்ன செய்வான்?
TOV
15. அவனைத் திராட்சத்தோட்டத்திற்குப் புறம்பே தள்ளி, கொன்றுபோட்டார்கள். இப்படியிருக்க, திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான் அவர்களை என்னசெய்வான்?
ERVTA
15. எனவே, மகனை வயலுக்கு வெளியே தூக்கி எறிந்து அவனைக் கொன்றுவிட்டனர். “வயலின் சொந்தக்காரன் என்ன செய்வான்?
IRVTA
15. அவனைத் திராட்சைத்தோட்டத்திற்குப் வெளியே தள்ளி, கொன்றுபோட்டார்கள். இப்படியிருக்க, திராட்சைத்தோட்டத்தின் எஜமான் அவர்களை என்ன செய்வான்?
ECTA
15. எனவே அவர்கள் அவரைத் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளிக் கொன்று போட்டார்கள். அப்படியானால் திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளர் அவர்களை என்ன செய்வார்?
RCTA
15. அவனைத் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு வெளியே தள்ளிக் கொன்றார்கள். "அப்படியானால், தோட்டத்துக்குரியவன் அவர்களை என்ன செய்வான்?
KJV
15. {SCJ}So they cast him out of the vineyard, and killed [him.] What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? {SCJ.}
AMP
15. So they drove him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
KJVP
15. {SCJ} So G2532 CONJ they cast G1544 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM out G1854 ADV of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM , and killed G615 V-AAI-3P [ him . ] What G5101 I-ASN therefore G3767 CONJ shall the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM do G4160 V-FAI-3S unto them G846 P-DPM ? {SCJ.}
YLT
15. and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
ASV
15. And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
WEB
15. They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
NASB
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. What will the owner of the vineyard do to them?
ESV
15. And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
RV
15. And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
RSV
15. And they cast him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
NKJV
15. "So they cast him out of the vineyard and killed [him.] Therefore what will the owner of the vineyard do to them?
MKJV
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. What then shall the lord of the vineyard do to them?
AKJV
15. So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
NRSV
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
NIV
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
NIRV
15. So they threw him out of the vineyard. And they killed him. "What will the owner of the vineyard do to the renters?
NLT
15. So they dragged him out of the vineyard and murdered him."What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?" Jesus asked.
MSG
15. They killed him and threw him over the fence. "What do you think the owner of the vineyard will do?
GNB
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What, then, will the owner of the vineyard do to the tenants?" Jesus asked.
NET
15. So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
ERVEN
15. So the farmers threw the son out of the vineyard and killed him. "What will the owner of the vineyard do?