தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
41. அவர் எருசலேமுக்கு அருகில் வந்தபோது, அந்தப் பட்டணத்தைப் பார்த்து, அதற்காக அழுது,

TOV
41. அவர் சமீபமாய் வந்தபோது நகரத்தைப்பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டழுது,

ERVTA
41. இயேசு எருசலேமுக்கு அருகே வந்தார். அவர் அப்பட்டணத்தைப் பார்த்து, அதற்காக அழ ஆரம்பித்தார்.

IRVTA
41. அவர் நெருங்கி வந்தபோது நகரத்தைப் பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டு அழுது,

ECTA
41. இயேசு எருசலேம் நகரை நெருங்கி வந்ததும் அதைப் பார்த்து அழுதார்.

RCTA
41. அவர் நகரை நெருங்கியபோது அதைப் பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டுப் புலம்பியதாவது:



KJV
41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

AMP
41. And as He approached, He saw the city, and He wept [audibly] over it,

KJVP
41. And G2532 CONJ when G5613 ADV he was come near G1448 V-AAI-3S , he beheld G1492 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and wept G2799 V-AAI-3S over G1909 PREP it G846 P-DSF ,

YLT
41. And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,

ASV
41. And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,

WEB
41. When he drew near, he saw the city and wept over it,

NASB
41. As he drew near, he saw the city and wept over it,

ESV
41. And when he drew near and saw the city, he wept over it,

RV
41. And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,

RSV
41. And when he drew near and saw the city he wept over it,

NKJV
41. Now as He drew near, He saw the city and wept over it,

MKJV
41. And as He drew near, He beheld the city and wept over it,

AKJV
41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

NRSV
41. As he came near and saw the city, he wept over it,

NIV
41. As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

NIRV
41. He approached Jerusalem. When he saw the city, he began to sob.

NLT
41. But as they came closer to Jerusalem and Jesus saw the city ahead, he began to weep.

MSG
41. When the city came into view, he wept over it.

GNB
41. He came closer to the city, and when he saw it, he wept over it,

NET
41. Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,

ERVEN
41. Jesus came near Jerusalem. Looking at the city, he began to cry for it



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 48
  • அவர் எருசலேமுக்கு அருகில் வந்தபோது, அந்தப் பட்டணத்தைப் பார்த்து, அதற்காக அழுது,
  • TOV

    அவர் சமீபமாய் வந்தபோது நகரத்தைப்பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டழுது,
  • ERVTA

    இயேசு எருசலேமுக்கு அருகே வந்தார். அவர் அப்பட்டணத்தைப் பார்த்து, அதற்காக அழ ஆரம்பித்தார்.
  • IRVTA

    அவர் நெருங்கி வந்தபோது நகரத்தைப் பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டு அழுது,
  • ECTA

    இயேசு எருசலேம் நகரை நெருங்கி வந்ததும் அதைப் பார்த்து அழுதார்.
  • RCTA

    அவர் நகரை நெருங்கியபோது அதைப் பார்த்து, அதற்காகக் கண்ணீர்விட்டுப் புலம்பியதாவது:
  • KJV

    And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
  • AMP

    And as He approached, He saw the city, and He wept audibly over it,
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G5613 ADV he was come near G1448 V-AAI-3S , he beheld G1492 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and wept G2799 V-AAI-3S over G1909 PREP it G846 P-DSF ,
  • YLT

    And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
  • ASV

    And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • WEB

    When he drew near, he saw the city and wept over it,
  • NASB

    As he drew near, he saw the city and wept over it,
  • ESV

    And when he drew near and saw the city, he wept over it,
  • RV

    And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • RSV

    And when he drew near and saw the city he wept over it,
  • NKJV

    Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
  • MKJV

    And as He drew near, He beheld the city and wept over it,
  • AKJV

    And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
  • NRSV

    As he came near and saw the city, he wept over it,
  • NIV

    As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • NIRV

    He approached Jerusalem. When he saw the city, he began to sob.
  • NLT

    But as they came closer to Jerusalem and Jesus saw the city ahead, he began to weep.
  • MSG

    When the city came into view, he wept over it.
  • GNB

    He came closer to the city, and when he saw it, he wept over it,
  • NET

    Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,
  • ERVEN

    Jesus came near Jerusalem. Looking at the city, he began to cry for it
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 48
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References