தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
38. உடனே அவன், “இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று சத்தமாய் கூப்பிட்டான்.

TOV
38. முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.

ERVTA
38. குருடன் பரவசமுற்று, “இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே! தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்” என்றான்.

IRVTA
38. முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாகக் கூப்பிட்டான்.

ECTA
38. உடனே அவர், "இயேசுவே! தாவீதின் மகனே, எனக்கு இரங்கும்" என்று கூக்குரலிட்டார்.

RCTA
38. அவன், "இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மீது இரக்கம்வையும்" என்று கத்தினான்.



KJV
38. And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.

AMP
38. And he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!

KJVP
38. And G2532 CONJ he cried G994 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Jesus G2424 N-VSM , [ thou ] son G5207 N-VSM of David G1138 N-PRI , have mercy G1653 V-AAM-2S on me G3165 P-1AS .

YLT
38. and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;`

ASV
38. And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

WEB
38. He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"

NASB
38. He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"

ESV
38. And he cried out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

RV
38. And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

RSV
38. And he cried, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

NKJV
38. And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

MKJV
38. And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.

AKJV
38. And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.

NRSV
38. Then he shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

NIV
38. He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

NIRV
38. So the blind man called out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"

NLT
38. So he began shouting, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

MSG
38. He yelled, "Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!"

GNB
38. He cried out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"

NET
38. So he called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

ERVEN
38. The blind man was excited and said, "Jesus, Son of David, please help me!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 43
  • உடனே அவன், “இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று சத்தமாய் கூப்பிட்டான்.
  • TOV

    முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாய்க் கூப்பிட்டான்.
  • ERVTA

    குருடன் பரவசமுற்று, “இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே! தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    முன் நடப்பவர்கள் அவன் பேசாமலிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: இயேசுவே தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று மிகவும் அதிகமாகக் கூப்பிட்டான்.
  • ECTA

    உடனே அவர், "இயேசுவே! தாவீதின் மகனே, எனக்கு இரங்கும்" என்று கூக்குரலிட்டார்.
  • RCTA

    அவன், "இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மீது இரக்கம்வையும்" என்று கத்தினான்.
  • KJV

    And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • AMP

    And he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!
  • KJVP

    And G2532 CONJ he cried G994 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Jesus G2424 N-VSM , thou son G5207 N-VSM of David G1138 N-PRI , have mercy G1653 V-AAM-2S on me G3165 P-1AS .
  • YLT

    and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;`
  • ASV

    And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • WEB

    He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
  • NASB

    He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
  • ESV

    And he cried out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • RV

    And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • RSV

    And he cried, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • NKJV

    And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • MKJV

    And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
  • AKJV

    And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
  • NRSV

    Then he shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • NIV

    He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • NIRV

    So the blind man called out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"
  • NLT

    So he began shouting, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • MSG

    He yelled, "Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!"
  • GNB

    He cried out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"
  • NET

    So he called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  • ERVEN

    The blind man was excited and said, "Jesus, Son of David, please help me!"
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References