தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
18. இந்த வெளிநாட்டானைத் தவிர, இறைவனுக்குத் துதி செலுத்துவதற்கு வேறு யாரும் திரும்பிவரக் காணோமே?” என்று கேட்டார்.

TOV
18. தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனே ஒழிய மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,

ERVTA
18. தேவனுக்கு நன்றி சொல்லுவதற்குத் திரும்பி வந்தவன் இந்த சமாரியன் மட்டும் தானா?” என்று கேட்டார்.

IRVTA
18. தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனைத்தவிர மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,

ECTA
18. கடவுளைப் போற்றிப் புகழ அன்னியராகிய உம்மைத் தவிர வேறு எவரும் திரும்பிவரக் காணோமே!" என்றார்.

RCTA
18. திரும்பி வந்து கடவுளை மகிமைப்படுத்த இந்த அந்நியனைத்தவிர வேறு ஒருவரையும் காணோமே! " என்றார்.



KJV
18. {SCJ}There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. {SCJ.}

AMP
18. Was there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?

KJVP
18. {SCJ} There are not G3756 PRT-N found G2147 V-API-3P that returned G5290 V-AAP-NPM to give G1325 V-2AAN glory G1391 N-ASF to God G2316 N-DSM , save G1508 this G3588 T-NSM stranger G241 A-NSM . {SCJ.}

YLT
18. There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`

ASV
18. Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?

WEB
18. Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"

NASB
18. Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"

ESV
18. Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

RV
18. Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?

RSV
18. Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

NKJV
18. "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"

MKJV
18. Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?

AKJV
18. There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

NRSV
18. Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?"

NIV
18. Was no-one found to return and give praise to God except this foreigner?"

NIRV
18. Didn't anyone else return and give praise to God except this outsider?"

NLT
18. Has no one returned to give glory to God except this foreigner?"

MSG
18. Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?"

GNB
18. Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?"

NET
18. Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"

ERVEN
18. This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 37
  • இந்த வெளிநாட்டானைத் தவிர, இறைவனுக்குத் துதி செலுத்துவதற்கு வேறு யாரும் திரும்பிவரக் காணோமே?” என்று கேட்டார்.
  • TOV

    தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனே ஒழிய மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    தேவனுக்கு நன்றி சொல்லுவதற்குத் திரும்பி வந்தவன் இந்த சமாரியன் மட்டும் தானா?” என்று கேட்டார்.
  • IRVTA

    தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனைத்தவிர மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,
  • ECTA

    கடவுளைப் போற்றிப் புகழ அன்னியராகிய உம்மைத் தவிர வேறு எவரும் திரும்பிவரக் காணோமே!" என்றார்.
  • RCTA

    திரும்பி வந்து கடவுளை மகிமைப்படுத்த இந்த அந்நியனைத்தவிர வேறு ஒருவரையும் காணோமே! " என்றார்.
  • KJV

    There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • AMP

    Was there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?
  • KJVP

    There are not G3756 PRT-N found G2147 V-API-3P that returned G5290 V-AAP-NPM to give G1325 V-2AAN glory G1391 N-ASF to God G2316 N-DSM , save G1508 this G3588 T-NSM stranger G241 A-NSM .
  • YLT

    There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`
  • ASV

    Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
  • WEB

    Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
  • NASB

    Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
  • ESV

    Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
  • RV

    Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
  • RSV

    Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
  • NKJV

    "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"
  • MKJV

    Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?
  • AKJV

    There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • NRSV

    Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?"
  • NIV

    Was no-one found to return and give praise to God except this foreigner?"
  • NIRV

    Didn't anyone else return and give praise to God except this outsider?"
  • NLT

    Has no one returned to give glory to God except this foreigner?"
  • MSG

    Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?"
  • GNB

    Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?"
  • NET

    Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
  • ERVEN

    This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?"
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References