தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
24. ஏனெனில், எனது மகனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுதோ, மீண்டும் உயிர்பெற்று வந்திருக்கிறான். நான் இவனை இழந்து போயிருந்தேன்; இப்பொழுதோ, எனக்கு இவன் கிடைத்துவிட்டான்,’ என்றான். எனவே, அவர்கள் கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.

TOV
24. என் குமாரனாகிய இவன் மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான் என்றான். அப்படியே அவர்கள் சந்தோஷப்படத் தொடங்கினார்கள்.

ERVTA
24. என்னுடைய இந்த மகன் இறந்து போயிருந்தான். மீண்டும் உயிரோடு வந்துள்ளான். அவன் காணாமல் போயிருந்தான், இப்போது மீண்டும் கண்டு பிடிக்கப்பட்டான்’ என்று கூறினார். எனவே விருந்து ஏற்பாடு செய்ய ஆரம்பித்தார்கள்.

IRVTA
24. என் குமாரனாகிய இவன் மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான் என்றான். அப்படியே அவர்கள் கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.

ECTA
24. ஏனெனில் என் மகன் இவன் இறந்துபோயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர் பெற்று வந்துள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்" என்றார். அவர்கள் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.

RCTA
24. ஏனெனில், இறந்துபோயிருந்த என் மகன் இவன் மீண்டும் உயிர்பெற்றுள்ளான்; காணாமற்போயிருந்தவன் மீண்டும் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளான்' என்றார். அவர்கள் விருந்து கொண்டாடத் தொடங்கினர்.



KJV
24. {SCJ}For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. {SCJ.}

AMP
24. Because this my son was dead and is alive again; he was lost and is found! And they began to revel and feast and make merry.

KJVP
24. {SCJ} For G3754 CONJ this G3778 D-NSM my G3588 T-NSM son G5207 N-NSM was G2258 V-IXI-3S dead G3498 A-NSM , and G2532 CONJ is alive again G326 V-AAI-3S ; he was G2258 V-IXI-3S lost G622 V-2RAP-NSM , and G2532 CONJ is found G2147 V-API-3S . And G2532 CONJ they began G756 V-ADI-3P to be merry G2165 V-PPN . {SCJ.}

YLT
24. because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.

ASV
24. for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

WEB
24. for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.

NASB
24. because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.

ESV
24. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to celebrate.

RV
24. for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

RSV
24. for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry.

NKJV
24. 'for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry.

MKJV
24. for this my son was dead and is alive again, he was lost and is found. And they began to be merry.

AKJV
24. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

NRSV
24. for this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' And they began to celebrate.

NIV
24. For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.

NIRV
24. This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "So they began to celebrate.

NLT
24. for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.' So the party began.

MSG
24. My son is here--given up for dead and now alive! Given up for lost and now found!' And they began to have a wonderful time.

GNB
24. For this son of mine was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.' And so the feasting began.

NET
24. because this son of mine was dead, and is alive again— he was lost and is found!' So they began to celebrate.

ERVEN
24. My son was dead, but now he is alive again! He was lost, but now he is found!' So they began to have a party.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 32
  • ஏனெனில், எனது மகனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுதோ, மீண்டும் உயிர்பெற்று வந்திருக்கிறான். நான் இவனை இழந்து போயிருந்தேன்; இப்பொழுதோ, எனக்கு இவன் கிடைத்துவிட்டான்,’ என்றான். எனவே, அவர்கள் கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.
  • TOV

    என் குமாரனாகிய இவன் மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான் என்றான். அப்படியே அவர்கள் சந்தோஷப்படத் தொடங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    என்னுடைய இந்த மகன் இறந்து போயிருந்தான். மீண்டும் உயிரோடு வந்துள்ளான். அவன் காணாமல் போயிருந்தான், இப்போது மீண்டும் கண்டு பிடிக்கப்பட்டான்’ என்று கூறினார். எனவே விருந்து ஏற்பாடு செய்ய ஆரம்பித்தார்கள்.
  • IRVTA

    என் குமாரனாகிய இவன் மரித்தான், திரும்பவும் உயிர்த்தான்; காணாமற்போனான், திரும்பவும் காணப்பட்டான் என்றான். அப்படியே அவர்கள் கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில் என் மகன் இவன் இறந்துபோயிருந்தான்; மீண்டும் உயிர் பெற்று வந்துள்ளான். காணாமற்போயிருந்தான்; மீண்டும் கிடைத்துள்ளான்" என்றார். அவர்கள் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், இறந்துபோயிருந்த என் மகன் இவன் மீண்டும் உயிர்பெற்றுள்ளான்; காணாமற்போயிருந்தவன் மீண்டும் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளான்' என்றார். அவர்கள் விருந்து கொண்டாடத் தொடங்கினர்.
  • KJV

    For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • AMP

    Because this my son was dead and is alive again; he was lost and is found! And they began to revel and feast and make merry.
  • KJVP

    For G3754 CONJ this G3778 D-NSM my G3588 T-NSM son G5207 N-NSM was G2258 V-IXI-3S dead G3498 A-NSM , and G2532 CONJ is alive again G326 V-AAI-3S ; he was G2258 V-IXI-3S lost G622 V-2RAP-NSM , and G2532 CONJ is found G2147 V-API-3S . And G2532 CONJ they began G756 V-ADI-3P to be merry G2165 V-PPN .
  • YLT

    because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.
  • ASV

    for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • WEB

    for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.
  • NASB

    because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.
  • ESV

    For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to celebrate.
  • RV

    for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • RSV

    for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry.
  • NKJV

    'for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry.
  • MKJV

    for this my son was dead and is alive again, he was lost and is found. And they began to be merry.
  • AKJV

    For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • NRSV

    for this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' And they began to celebrate.
  • NIV

    For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
  • NIRV

    This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "So they began to celebrate.
  • NLT

    for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.' So the party began.
  • MSG

    My son is here--given up for dead and now alive! Given up for lost and now found!' And they began to have a wonderful time.
  • GNB

    For this son of mine was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.' And so the feasting began.
  • NET

    because this son of mine was dead, and is alive again— he was lost and is found!' So they began to celebrate.
  • ERVEN

    My son was dead, but now he is alive again! He was lost, but now he is found!' So they began to have a party.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References