தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
23. மிக சிறப்பான விருந்தை உடனே ஆயத்தப்படுத்துங்கள். நாம் விருந்துண்டு கொண்டாடுவோம்.

TOV
23. கொழுத்த கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் புசித்து, சந்தோஷமாயிருப்போம்.

ERVTA
23. நம் கொழுத்த கன்றை கொண்டுவாருங்கள். அதைச் சமைத்து திருப்தியாகச் சாப்பிடுவோம். ஒரு விருந்து வைப்போம்.

IRVTA
23. கொழுத்தக் கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் விருந்து கொண்டாடுவோம்.

ECTA
23. கொழுத்த கன்றைக் கொண்டு வந்து அடியுங்கள்; நாம் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடுவோம்.

RCTA
23. கொழுத்தக் கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். விருந்து கொண்டாடுவோம்.



KJV
23. {SCJ}And bring hither the fatted calf, and kill [it;] and let us eat, and be merry: {SCJ.}

AMP
23. And bring out that [wheat-]fattened calf and kill it; and let us revel and feast and be happy and make merry,

KJVP
23. {SCJ} And G2532 CONJ bring hither G5342 V-AAP-NPM the G3588 T-ASM fatted G4618 A-ASM calf G3448 A-ASM , and kill G2380 V-AAM-2P [ it ] ; and G2532 CONJ let us eat G5315 V-2AAP-NPM , and be merry G2165 V-APS-1P : {SCJ.}

YLT
23. and having brought the fatted calf, kill [it], and having eaten, we may be merry,

ASV
23. and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:

WEB
23. Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;

NASB
23. Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,

ESV
23. And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.

RV
23. and bring the fatted calf, {cf15i and} kill it, and let us eat, and make merry:

RSV
23. and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;

NKJV
23. 'And bring the fatted calf here and kill [it,] and let us eat and be merry;

MKJV
23. And bring the fattened calf here and kill it. And let us eat and be merry,

AKJV
23. And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

NRSV
23. And get the fatted calf and kill it, and let us eat and celebrate;

NIV
23. Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.

NIRV
23. Bring the fattest calf and kill it. Let's have a big dinner and celebrate.

NLT
23. And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,

MSG
23. Then get a grain-fed heifer and roast it. We're going to feast! We're going to have a wonderful time!

GNB
23. Then go and get the prize calf and kill it, and let us celebrate with a feast!

NET
23. Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,

ERVEN
23. And bring our best calf and kill it so that we can celebrate with plenty to eat.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
  • மிக சிறப்பான விருந்தை உடனே ஆயத்தப்படுத்துங்கள். நாம் விருந்துண்டு கொண்டாடுவோம்.
  • TOV

    கொழுத்த கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் புசித்து, சந்தோஷமாயிருப்போம்.
  • ERVTA

    நம் கொழுத்த கன்றை கொண்டுவாருங்கள். அதைச் சமைத்து திருப்தியாகச் சாப்பிடுவோம். ஒரு விருந்து வைப்போம்.
  • IRVTA

    கொழுத்தக் கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். நாம் விருந்து கொண்டாடுவோம்.
  • ECTA

    கொழுத்த கன்றைக் கொண்டு வந்து அடியுங்கள்; நாம் மகிழ்ந்து விருந்து கொண்டாடுவோம்.
  • RCTA

    கொழுத்தக் கன்றைக் கொண்டுவந்து அடியுங்கள். விருந்து கொண்டாடுவோம்.
  • KJV

    And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • AMP

    And bring out that wheat-fattened calf and kill it; and let us revel and feast and be happy and make merry,
  • KJVP

    And G2532 CONJ bring hither G5342 V-AAP-NPM the G3588 T-ASM fatted G4618 A-ASM calf G3448 A-ASM , and kill G2380 V-AAM-2P it ; and G2532 CONJ let us eat G5315 V-2AAP-NPM , and be merry G2165 V-APS-1P :
  • YLT

    and having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we may be merry,
  • ASV

    and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
  • WEB

    Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
  • NASB

    Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
  • ESV

    And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • RV

    and bring the fatted calf, {cf15i and} kill it, and let us eat, and make merry:
  • RSV

    and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
  • NKJV

    'And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • MKJV

    And bring the fattened calf here and kill it. And let us eat and be merry,
  • AKJV

    And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • NRSV

    And get the fatted calf and kill it, and let us eat and celebrate;
  • NIV

    Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
  • NIRV

    Bring the fattest calf and kill it. Let's have a big dinner and celebrate.
  • NLT

    And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • MSG

    Then get a grain-fed heifer and roast it. We're going to feast! We're going to have a wonderful time!
  • GNB

    Then go and get the prize calf and kill it, and let us celebrate with a feast!
  • NET

    Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
  • ERVEN

    And bring our best calf and kill it so that we can celebrate with plenty to eat.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References