OCVTA
57. “சரியானது எது என்று உங்களையே நீங்கள் நிதானிக்காமல் இருக்கிறீர்களே, ஏன்?
TOV
57. நியாயம் இன்னதென்று நீங்களே தீர்மானியாமலிருக்கிறதென்ன?
ERVTA
57. “சரியான ஒன்றைக் குறித்து ஏன் உங்களால் முடிவெடுக்க முடியவில்லை?
IRVTA
57. நியாயம் என்ன என்று நீங்களே தீர்மானிக்காமல் இருக்கிறது என்ன?
ECTA
57. "நேர்மையானது எதுவென நீங்கள் தீர்மானிக்காமல் இருப்பதேன்?
RCTA
57. "எது நீதியானதென்று நீங்களாகவே ஏன் தீர்மானிக்க முடியாது ?
KJV
57. {SCJ}Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? {SCJ.}
AMP
57. "But why do you* not even judge of yourselves the righteous [thing] [fig., what is righteous]?
KJVP
57. {SCJ} Yea , and G1161 CONJ why G5101 I-ASN even G2532 CONJ of G575 PREP yourselves G1438 F-3GPM judge G2919 V-PAI-2P ye G3588 T-ASN not G3756 PRT-N what is right G1342 A-ASN ? {SCJ.}
YLT
57. `And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
ASV
57. And why even of yourselves judge ye not what is right?
WEB
57. Why don't you judge for yourselves what is right?
NASB
57. "Why do you not judge for yourselves what is right?
ESV
57. "And why do you not judge for yourselves what is right?
RV
57. And why even of yourselves judge ye not what is right?
RSV
57. "And why do you not judge for yourselves what is right?
NKJV
57. " Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
MKJV
57. And why, even of yourselves, do you not judge what is right?
AKJV
57. Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?
NRSV
57. "And why do you not judge for yourselves what is right?
NIV
57. "Why don't you judge for yourselves what is right?
NIRV
57. "Why don't you judge for yourselves what is right?
NLT
57. "Why can't you decide for yourselves what is right?
MSG
57. "You don't have to be a genius to understand these things. Just use your common sense,
GNB
57. "Why do you not judge for yourselves the right thing to do?
NET
57. "And why don't you judge for yourselves what is right?
ERVEN
57. "Why can't you decide for yourselves what is right?