தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
49. இதன் காரணமாகவே, இறைவன் தம்முடைய ஞானத்தின்படி சொன்னதாவது, ‘நான் அவர்களிடம் இறைவாக்கினரையும், அப்போஸ்தலரையும் அனுப்புவேன். அவர்களில் சிலரை, இவர்கள் கொலைசெய்வார்கள். மற்றவர்களையோ இவர்கள் துன்புறுத்துவார்கள்’ என்றார்.

TOV
49. ஆதலால் தேவஞானமானது: நான் தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்புவேன்; அவர்களில் சிலரைக் கொலைசெய்து, சிலரைத் துன்பப்படுத்துவார்கள்;

ERVTA
49. “உலகம் தோன்றிய காலம் தொடங்கி கொல்லப்பட்ட எல்லா தீர்க்கதரிசிகளின் மரணத்திற்காகவும், இன்று வாழும் மக்களாகிய நீங்கள் தண்டிக்கப்படுவீர்கள்.

IRVTA
49. ஆதலால் தேவஞானமானது: நான் தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்புவேன்; அவர்களில் சிலரைக் கொலைசெய்து, சிலரைத் துன்பப்படுத்துவார்கள்;

ECTA
49. இதை முன்னிட்டே கடவுளின் ஞானம் இவ்வாறு கூறுகிறது; நான் அவர்களிடம் இறைவாக்கினரையும் திருத்தூதரையும் அனுப்புவேன். அவர்களுள் சிலரைக் கொலை செய்வார்கள்; அவர்களுள் சிலரைத் துன்புறுத்துவார்கள்.

RCTA
49. "அதனால் தான் கடவுளின் ஞானம் இங்ஙனம் கூறியது: 'இறைவாக்கினர்களையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடம் அனுப்புவேன். அவர்களுள் சிலரைக் கொல்லுவார்கள்; சிலரைத் துன்புறுத்துவார்கள்.'



KJV
49. {SCJ}Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute: {SCJ.}

AMP
49. "For this reason the wisdom of God also said, I will send to them prophets and apostles, and [some] of them they will kill, and [some] they will persecute,

KJVP
49. {SCJ} Therefore G1223 PREP also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF of God G2316 N-GSM , I will send G649 V-FAI-1S them G846 P-APM prophets G4396 N-APM and G2532 CONJ apostles G652 N-APM , and G2532 CONJ [ some ] of G1537 PREP them G846 P-GPM they shall slay G615 V-FAI-3P and G2532 CONJ persecute G1559 V-FAI-3P : {SCJ.}

YLT
49. because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute,

ASV
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;

WEB
49. Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

NASB
49. Therefore, the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; some of them they will kill and persecute'

ESV
49. Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

RV
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and {cf15i some} of them they shall kill and persecute;

RSV
49. Therefore also the Wisdom of God said, `I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

NKJV
49. "Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,'

MKJV
49. Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute,

AKJV
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

NRSV
49. Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

NIV
49. Because of this, God in his wisdom said,`I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'

NIRV
49. "So God in his wisdom said, 'I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.'

NLT
49. This is what God in his wisdom said about you: 'I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.'

MSG
49. That accounts for God's Wisdom saying, 'I will send them prophets and apostles, but they'll kill them and run them off.'

GNB
49. For this reason the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.'

NET
49. For this reason also the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

ERVEN
49. This is why God in his wisdom said, 'I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
  • இதன் காரணமாகவே, இறைவன் தம்முடைய ஞானத்தின்படி சொன்னதாவது, ‘நான் அவர்களிடம் இறைவாக்கினரையும், அப்போஸ்தலரையும் அனுப்புவேன். அவர்களில் சிலரை, இவர்கள் கொலைசெய்வார்கள். மற்றவர்களையோ இவர்கள் துன்புறுத்துவார்கள்’ என்றார்.
  • TOV

    ஆதலால் தேவஞானமானது: நான் தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்புவேன்; அவர்களில் சிலரைக் கொலைசெய்து, சிலரைத் துன்பப்படுத்துவார்கள்;
  • ERVTA

    “உலகம் தோன்றிய காலம் தொடங்கி கொல்லப்பட்ட எல்லா தீர்க்கதரிசிகளின் மரணத்திற்காகவும், இன்று வாழும் மக்களாகிய நீங்கள் தண்டிக்கப்படுவீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆதலால் தேவஞானமானது: நான் தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்புவேன்; அவர்களில் சிலரைக் கொலைசெய்து, சிலரைத் துன்பப்படுத்துவார்கள்;
  • ECTA

    இதை முன்னிட்டே கடவுளின் ஞானம் இவ்வாறு கூறுகிறது; நான் அவர்களிடம் இறைவாக்கினரையும் திருத்தூதரையும் அனுப்புவேன். அவர்களுள் சிலரைக் கொலை செய்வார்கள்; அவர்களுள் சிலரைத் துன்புறுத்துவார்கள்.
  • RCTA

    "அதனால் தான் கடவுளின் ஞானம் இங்ஙனம் கூறியது: 'இறைவாக்கினர்களையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடம் அனுப்புவேன். அவர்களுள் சிலரைக் கொல்லுவார்கள்; சிலரைத் துன்புறுத்துவார்கள்.'
  • KJV

    Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • AMP

    "For this reason the wisdom of God also said, I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
  • KJVP

    Therefore G1223 PREP also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF of God G2316 N-GSM , I will send G649 V-FAI-1S them G846 P-APM prophets G4396 N-APM and G2532 CONJ apostles G652 N-APM , and G2532 CONJ some of G1537 PREP them G846 P-GPM they shall slay G615 V-FAI-3P and G2532 CONJ persecute G1559 V-FAI-3P :
  • YLT

    because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute,
  • ASV

    Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • WEB

    Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
  • NASB

    Therefore, the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; some of them they will kill and persecute'
  • ESV

    Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
  • RV

    Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and {cf15i some} of them they shall kill and persecute;
  • RSV

    Therefore also the Wisdom of God said, `I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
  • NKJV

    "Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,'
  • MKJV

    Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute,
  • AKJV

    Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • NRSV

    Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
  • NIV

    Because of this, God in his wisdom said,`I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'
  • NIRV

    "So God in his wisdom said, 'I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.'
  • NLT

    This is what God in his wisdom said about you: 'I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.'
  • MSG

    That accounts for God's Wisdom saying, 'I will send them prophets and apostles, but they'll kill them and run them off.'
  • GNB

    For this reason the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.'
  • NET

    For this reason also the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
  • ERVEN

    This is why God in his wisdom said, 'I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.'
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References