தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
35. ஆகவே, உனக்குள்ளே இருக்கும் வெளிச்சம் இருள் அடையாதபடி பார்த்துக்கொள்.

TOV
35. ஆகையால் உன்னிலுள்ள வெளிச்சம் இருளாகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரு.

ERVTA
35. உங்கள் முழு சரீரமும் ஒளி வீசி எந்தப் பகுதியும் இருளாகாதபடி இருந்தால் நீங்கள் மின்னலைப்போல் ஒளி வீசுவீர்கள்” என்றார். (மத். 23:1-36; மாற். 12:38-40; லூ. 20:45-47)

IRVTA
35. எனவே உனக்குள் உள்ள வெளிச்சம் இருளாகாதபடி எச்சரிக்கையாக இரு.

ECTA
35. ஆகையால் உங்களுக்கு ஒளி தரவேண்டியது இருளாயிராதவாறு பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.

RCTA
35. எனவே. உன்னிலுள்ள ஒளி இருளாயிருக்கிறதா என்றுபார்.



KJV
35. {SCJ}Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. {SCJ.}

AMP
35. "Therefore, be watching out lest the light, the [one] in you, is darkness.

KJVP
35. {SCJ} Take heed G4648 V-PAM-2S therefore G3767 CONJ that G3588 T-NSN the G3588 T-NSN light G5457 N-NSN which G3588 T-NSN is in G1722 PREP thee G4671 P-2DS be G2076 V-PXI-3S not G3361 PRT-N darkness G4655 N-NSN . {SCJ.}

YLT
35. take heed, then, lest the light that [is] in thee be darkness;

ASV
35. Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

WEB
35. Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.

NASB
35. Take care, then, that the light in you not become darkness.

ESV
35. Therefore be careful lest the light in you be darkness.

RV
35. Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

RSV
35. Therefore be careful lest the light in you be darkness.

NKJV
35. "Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.

MKJV
35. Therefore take heed that the light in you is not darkness.

AKJV
35. Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

NRSV
35. Therefore consider whether the light in you is not darkness.

NIV
35. See to it, then, that the light within you is not darkness.

NIRV
35. So make sure that the light inside you is not darkness.

NLT
35. Make sure that the light you think you have is not actually darkness.

MSG
35. Keep your eyes open, your lamp burning, so you don't get musty and murky.

GNB
35. Make certain, then, that the light in you is not darkness.

NET
35. Therefore see to it that the light in you is not darkness.

ERVEN
35. So be careful! Don't let the light in you become darkness.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 54
  • ஆகவே, உனக்குள்ளே இருக்கும் வெளிச்சம் இருள் அடையாதபடி பார்த்துக்கொள்.
  • TOV

    ஆகையால் உன்னிலுள்ள வெளிச்சம் இருளாகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரு.
  • ERVTA

    உங்கள் முழு சரீரமும் ஒளி வீசி எந்தப் பகுதியும் இருளாகாதபடி இருந்தால் நீங்கள் மின்னலைப்போல் ஒளி வீசுவீர்கள்” என்றார். (மத். 23:1-36; மாற். 12:38-40; லூ. 20:45-47)
  • IRVTA

    எனவே உனக்குள் உள்ள வெளிச்சம் இருளாகாதபடி எச்சரிக்கையாக இரு.
  • ECTA

    ஆகையால் உங்களுக்கு ஒளி தரவேண்டியது இருளாயிராதவாறு பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    எனவே. உன்னிலுள்ள ஒளி இருளாயிருக்கிறதா என்றுபார்.
  • KJV

    Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • AMP

    "Therefore, be watching out lest the light, the one in you, is darkness.
  • KJVP

    Take heed G4648 V-PAM-2S therefore G3767 CONJ that G3588 T-NSN the G3588 T-NSN light G5457 N-NSN which G3588 T-NSN is in G1722 PREP thee G4671 P-2DS be G2076 V-PXI-3S not G3361 PRT-N darkness G4655 N-NSN .
  • YLT

    take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;
  • ASV

    Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • WEB

    Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.
  • NASB

    Take care, then, that the light in you not become darkness.
  • ESV

    Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • RV

    Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • RSV

    Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • NKJV

    "Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • MKJV

    Therefore take heed that the light in you is not darkness.
  • AKJV

    Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.
  • NRSV

    Therefore consider whether the light in you is not darkness.
  • NIV

    See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • NIRV

    So make sure that the light inside you is not darkness.
  • NLT

    Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • MSG

    Keep your eyes open, your lamp burning, so you don't get musty and murky.
  • GNB

    Make certain, then, that the light in you is not darkness.
  • NET

    Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • ERVEN

    So be careful! Don't let the light in you become darkness.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References