தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
16. வேறுசிலர் வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று கேட்டு, அவரைச் சோதித்தார்கள்.

TOV
16. வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்கும்படி வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.

ERVTA
16. அவர்கள் எண்ணிக்கொண்டிருந்த நினைவுகளை இயேசு அறிந்திருந்தார். எனவே இயேசு மக்களை நோக்கி, “தனக்குள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்த்துக்கொண்டிருக்கிற எந்த இராஜ்யமும் உடைந்து சிதறும். தனக்குள் சண்டை இடுகிற எந்தக் குடும்பமும் பிரிந்து போகும்.

IRVTA
16. வேறுசிலர் இயேசுவை சோதிப்பதற்காக வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.

ECTA
16. வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்கும் நோக்குடன், வானத்திலிருந்து ஏதேனும் ஓர் அடையாளம் காட்டுமாறு அவரிடம் கேட்டனர்.

RCTA
16. வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்க, வானிலிருந்து அருங்குறி ஒன்று காட்டும்படி கேட்டனர்.



KJV
16. And others, tempting [him,] sought of him a sign from heaven.

AMP
16. But others, testing [Him], were seeking a sign from Him from heaven.

KJVP
16. And G1161 CONJ others G2087 A-NPM , tempting G3985 V-PAP-NPM [ him , ] sought G2212 V-IAI-3P of G3844 PREP him G846 P-GSM a sign G4592 N-ASN from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM .

YLT
16. and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.

ASV
16. And others, trying him, sought of him a sign from heaven.

WEB
16. Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

NASB
16. Others, to test him, asked him for a sign from heaven.

ESV
16. while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.

RV
16. And others, tempting {cf15i him}, sought of him a sign from heaven.

RSV
16. while others, to test him, sought from him a sign from heaven.

NKJV
16. Others, testing [Him,] sought from Him a sign from heaven.

MKJV
16. And others, tempting Him, sought a sign from Heaven from him.

AKJV
16. And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

NRSV
16. Others, to test him, kept demanding from him a sign from heaven.

NIV
16. Others tested him by asking for a sign from heaven.

NIRV
16. Others put Jesus to the test by asking for a miraculous sign from heaven.

NLT
16. Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.

MSG
16. Others were skeptical, waiting around for him to prove himself with a spectacular miracle.

GNB
16. Others wanted to trap Jesus, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him.

NET
16. Others, to test him, began asking for a sign from heaven.

ERVEN
16. Some others there wanted to test Jesus. They asked him to do a miracle as a sign from God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 54
  • வேறுசிலர் வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று கேட்டு, அவரைச் சோதித்தார்கள்.
  • TOV

    வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்கும்படி வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் எண்ணிக்கொண்டிருந்த நினைவுகளை இயேசு அறிந்திருந்தார். எனவே இயேசு மக்களை நோக்கி, “தனக்குள் ஒன்றுக்கொன்று எதிர்த்துக்கொண்டிருக்கிற எந்த இராஜ்யமும் உடைந்து சிதறும். தனக்குள் சண்டை இடுகிற எந்தக் குடும்பமும் பிரிந்து போகும்.
  • IRVTA

    வேறுசிலர் இயேசுவை சோதிப்பதற்காக வானத்திலிருந்து ஒரு அடையாளத்தைக் காட்டவேண்டுமென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்கும் நோக்குடன், வானத்திலிருந்து ஏதேனும் ஓர் அடையாளம் காட்டுமாறு அவரிடம் கேட்டனர்.
  • RCTA

    வேறு சிலர் அவரைச் சோதிக்க, வானிலிருந்து அருங்குறி ஒன்று காட்டும்படி கேட்டனர்.
  • KJV

    And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  • AMP

    But others, testing Him, were seeking a sign from Him from heaven.
  • KJVP

    And G1161 CONJ others G2087 A-NPM , tempting G3985 V-PAP-NPM him , sought G2212 V-IAI-3P of G3844 PREP him G846 P-GSM a sign G4592 N-ASN from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM .
  • YLT

    and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
  • ASV

    And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
  • WEB

    Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
  • NASB

    Others, to test him, asked him for a sign from heaven.
  • ESV

    while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • RV

    And others, tempting {cf15i him}, sought of him a sign from heaven.
  • RSV

    while others, to test him, sought from him a sign from heaven.
  • NKJV

    Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
  • MKJV

    And others, tempting Him, sought a sign from Heaven from him.
  • AKJV

    And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  • NRSV

    Others, to test him, kept demanding from him a sign from heaven.
  • NIV

    Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • NIRV

    Others put Jesus to the test by asking for a miraculous sign from heaven.
  • NLT

    Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • MSG

    Others were skeptical, waiting around for him to prove himself with a spectacular miracle.
  • GNB

    Others wanted to trap Jesus, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him.
  • NET

    Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
  • ERVEN

    Some others there wanted to test Jesus. They asked him to do a miracle as a sign from God.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References