தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
39. அவளுக்கு மரியாள் என்னும் பெயருடைய ஒரு சகோதரி இருந்தாள். மரியாள் கர்த்தருடைய பாதத்தின் அருகே உட்கார்ந்து, அவர் சொல்வதையெல்லாம் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.

TOV
39. அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.

ERVTA
39. மார்த்தாளின் சகோதரியின் பெயர் மரியாள். மரியாள் இயேசுவின் பாதத்தருகே அமர்ந்து அவரது போதனைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள். அவளது சகோதரி மார்த்தாள் வீட்டு வேலைகளைச் செய்து கொண்டிருந்தாள்.

IRVTA
39. அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.

ECTA
39. அவருக்கு மரியா என்னும் சகோதரி ஒருவர் இருந்தார். மரியா ஆண்டவருடைய காலடி அருகில் அமர்ந்து அவர் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்.

RCTA
39. அவளுக்கு மரியாள் என்னும் சகோதரி இருந்தாள். அவள் ஆண்டவருடைய காலடியில் அமர்ந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.



KJV
39. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.

AMP
39. And she had a sister named Mary, who seated herself at the Lord's feet and was listening to His teaching.

KJVP
39. And G2532 CONJ she G3592 D-DSF had G2258 V-IXI-3S a sister G79 N-NSF called G2564 V-PPP-NSF Mary G3137 N-NSF , which G3739 R-NSF also G2532 CONJ sat G3869 V-AAP-NSF at G3844 PREP Jesus G2424 N-GSM \' feet G4228 N-APM , and heard G191 V-IAI-3S his G3588 T-ASM word G3056 N-ASM .

YLT
39. and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,

ASV
39. And she had a sister called Mary, who also sat at the Lords feet, and heard his word.

WEB
39. She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.

NASB
39. She had a sister named Mary (who) sat beside the Lord at his feet listening to him speak.

ESV
39. And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.

RV
39. And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord-s feet, and heard his word.

RSV
39. And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.

NKJV
39. And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.

MKJV
39. And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.

AKJV
39. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

NRSV
39. She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he was saying.

NIV
39. She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.

NIRV
39. She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet listening to what he said.

NLT
39. Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught.

MSG
39. She had a sister, Mary, who sat before the Master, hanging on every word he said.

GNB
39. She had a sister named Mary, who sat down at the feet of the Lord and listened to his teaching.

NET
39. She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he said.

ERVEN
39. She had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus' feet and listening to him teach.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 42
  • அவளுக்கு மரியாள் என்னும் பெயருடைய ஒரு சகோதரி இருந்தாள். மரியாள் கர்த்தருடைய பாதத்தின் அருகே உட்கார்ந்து, அவர் சொல்வதையெல்லாம் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
  • TOV

    அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
  • ERVTA

    மார்த்தாளின் சகோதரியின் பெயர் மரியாள். மரியாள் இயேசுவின் பாதத்தருகே அமர்ந்து அவரது போதனைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள். அவளது சகோதரி மார்த்தாள் வீட்டு வேலைகளைச் செய்து கொண்டிருந்தாள்.
  • IRVTA

    அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
  • ECTA

    அவருக்கு மரியா என்னும் சகோதரி ஒருவர் இருந்தார். மரியா ஆண்டவருடைய காலடி அருகில் அமர்ந்து அவர் சொல்வதைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அவளுக்கு மரியாள் என்னும் சகோதரி இருந்தாள். அவள் ஆண்டவருடைய காலடியில் அமர்ந்து, அவருடைய வார்த்தையைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
  • KJV

    And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • AMP

    And she had a sister named Mary, who seated herself at the Lord's feet and was listening to His teaching.
  • KJVP

    And G2532 CONJ she G3592 D-DSF had G2258 V-IXI-3S a sister G79 N-NSF called G2564 V-PPP-NSF Mary G3137 N-NSF , which G3739 R-NSF also G2532 CONJ sat G3869 V-AAP-NSF at G3844 PREP Jesus G2424 N-GSM \' feet G4228 N-APM , and heard G191 V-IAI-3S his G3588 T-ASM word G3056 N-ASM .
  • YLT

    and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
  • ASV

    And she had a sister called Mary, who also sat at the Lords feet, and heard his word.
  • WEB

    She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • NASB

    She had a sister named Mary (who) sat beside the Lord at his feet listening to him speak.
  • ESV

    And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
  • RV

    And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord-s feet, and heard his word.
  • RSV

    And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
  • NKJV

    And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
  • MKJV

    And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
  • AKJV

    And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • NRSV

    She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he was saying.
  • NIV

    She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
  • NIRV

    She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet listening to what he said.
  • NLT

    Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught.
  • MSG

    She had a sister, Mary, who sat before the Master, hanging on every word he said.
  • GNB

    She had a sister named Mary, who sat down at the feet of the Lord and listened to his teaching.
  • NET

    She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he said.
  • ERVEN

    She had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus' feet and listening to him teach.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References