தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
6. அவர்கள் இருவரும் இறைவனின் பார்வையில் நீதிமான்களாக இருந்தார்கள். மற்றவர்களால் குற்றஞ்சாட்டப்பட இடமில்லாமல், கர்த்தருடைய எல்லாக் கட்டளைகளையும் ஒழுங்குவிதிகளையும் கைக்கொண்டார்கள்.

TOV
6. அவர்கள் இருவரும் கர்த்தரிட்ட சகல கற்பனைகளின்படியேயும் நியமங்களின்படியேயும் குற்றமற்றவர்களாய் நடந்து, தேவனுக்கு முன்பாக நீதியுள்ளவர்களாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
6. தேவனுக்கு முன்பாக சகரியாவும், எலிசபெத்தும் உண்மையாகவே நல்லவர்களாக வாழ்ந்தார்கள். தேவன் கட்டளையிட்டவற்றையும், மக்கள் செய்யும்படியாகக் கூறியவற்றையும் அவர்கள் செய்து வந்தனர். அவர்கள் குற்றமற்றவர்களாகக் காணப்பட்டனர்.

IRVTA
6. அவர்கள் இருவரும் கர்த்தர் கொடுத்த எல்லாக் கட்டளைகளின்படியும் நியமங்களின்படியும் குற்றமற்றவர்களாக நடந்து, தேவனுக்குமுன்பாக நீதியுள்ளவர்களாக இருந்தார்கள்.

ECTA
6. அவர்கள் இருவரும் கடவுள் பார்வையில் நேர்மையானவர்களாய் விளங்கினார்கள். ஆண்டவருடைய அனைத்துக் கட்டளைகளுக்கும் ஒழுங்குகளுக்கும் ஏற்பக் குற்றமற்றவர்களாய் நடந்து வந்தார்கள்.

RCTA
6. இவ்விருவரும் ஆண்டவருடைய கற்பனைகள் முறைமைகளின்படி குறைகூற இடமில்லாமல் கடவுள் முன்னிலையில் நீதிமான்களாய் நடந்துவந்தனர்.



KJV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

AMP
6. And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.

KJVP
6. And G1161 CONJ they were G2258 V-IXI-3P both G297 A-NPM righteous G1342 A-NPM before G1799 ADV God G2316 N-GSM , walking G4198 V-PNP-NPM in G1722 PREP all G3956 A-DPF the G3588 T-DPF commandments G1785 N-DPF and G2532 CONJ ordinances G1345 N-DPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM blameless G273 A-NPM .

YLT
6. and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,

ASV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

WEB
6. They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

NASB
6. Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.

ESV
6. And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.

RV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

RSV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

NKJV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

MKJV
6. And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.

AKJV
6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

NRSV
6. Both of them were righteous before God, living blamelessly according to all the commandments and regulations of the Lord.

NIV
6. Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.

NIRV
6. Both of them did what was right in God's eyes. They obeyed all the Lord's commandments and rules faithfully.

NLT
6. Zechariah and Elizabeth were righteous in God's eyes, careful to obey all of the Lord's commandments and regulations.

MSG
6. Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God.

GNB
6. They both lived good lives in God's sight and obeyed fully all the Lord's laws and commands.

NET
6. They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.

ERVEN
6. Zechariah and Elizabeth were both good people who pleased God. They did everything the Lord commanded, always following his instructions completely.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 80
  • அவர்கள் இருவரும் இறைவனின் பார்வையில் நீதிமான்களாக இருந்தார்கள். மற்றவர்களால் குற்றஞ்சாட்டப்பட இடமில்லாமல், கர்த்தருடைய எல்லாக் கட்டளைகளையும் ஒழுங்குவிதிகளையும் கைக்கொண்டார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் இருவரும் கர்த்தரிட்ட சகல கற்பனைகளின்படியேயும் நியமங்களின்படியேயும் குற்றமற்றவர்களாய் நடந்து, தேவனுக்கு முன்பாக நீதியுள்ளவர்களாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    தேவனுக்கு முன்பாக சகரியாவும், எலிசபெத்தும் உண்மையாகவே நல்லவர்களாக வாழ்ந்தார்கள். தேவன் கட்டளையிட்டவற்றையும், மக்கள் செய்யும்படியாகக் கூறியவற்றையும் அவர்கள் செய்து வந்தனர். அவர்கள் குற்றமற்றவர்களாகக் காணப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் இருவரும் கர்த்தர் கொடுத்த எல்லாக் கட்டளைகளின்படியும் நியமங்களின்படியும் குற்றமற்றவர்களாக நடந்து, தேவனுக்குமுன்பாக நீதியுள்ளவர்களாக இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் இருவரும் கடவுள் பார்வையில் நேர்மையானவர்களாய் விளங்கினார்கள். ஆண்டவருடைய அனைத்துக் கட்டளைகளுக்கும் ஒழுங்குகளுக்கும் ஏற்பக் குற்றமற்றவர்களாய் நடந்து வந்தார்கள்.
  • RCTA

    இவ்விருவரும் ஆண்டவருடைய கற்பனைகள் முறைமைகளின்படி குறைகூற இடமில்லாமல் கடவுள் முன்னிலையில் நீதிமான்களாய் நடந்துவந்தனர்.
  • KJV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • AMP

    And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they were G2258 V-IXI-3P both G297 A-NPM righteous G1342 A-NPM before G1799 ADV God G2316 N-GSM , walking G4198 V-PNP-NPM in G1722 PREP all G3956 A-DPF the G3588 T-DPF commandments G1785 N-DPF and G2532 CONJ ordinances G1345 N-DPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM blameless G273 A-NPM .
  • YLT

    and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
  • ASV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • WEB

    They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • NASB

    Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
  • ESV

    And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • RV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • RSV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • NKJV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • MKJV

    And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • AKJV

    And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • NRSV

    Both of them were righteous before God, living blamelessly according to all the commandments and regulations of the Lord.
  • NIV

    Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
  • NIRV

    Both of them did what was right in God's eyes. They obeyed all the Lord's commandments and rules faithfully.
  • NLT

    Zechariah and Elizabeth were righteous in God's eyes, careful to obey all of the Lord's commandments and regulations.
  • MSG

    Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God.
  • GNB

    They both lived good lives in God's sight and obeyed fully all the Lord's laws and commands.
  • NET

    They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
  • ERVEN

    Zechariah and Elizabeth were both good people who pleased God. They did everything the Lord commanded, always following his instructions completely.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References