தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லேவியராகமம்
OCVTA
20. ஆனாலும் அவன் அந்த வயலை மீட்டுக்கொள்ளாவிட்டால் அல்லது வேறொருவனுக்கு விற்றால், அந்த வயலை ஒருபோதும் மீட்கமுடியாது.

TOV
20. அவன் வயலை மீட்டுக்கொள்ளாமல், வயலை வேறோருவனுக்கு விற்றுப்போட்டால், அது திரும்ப மீட்கப்படாமல்,

ERVTA
20. ஒருவேளை அவன் திரும்ப விலை கொடுத்து வாங்கிக்கொள்ளாவிட்டால், அவ்வயல் தொடர்ந்து ஆசாரியர்களுக்கு உரியதாகும். ஒருவேளை அந்த வயல் வேறுயாருக்கேனும் விற்கப்பட்டால், அவன் அதனைத் திரும்பப் பெற்றுக்கொள்ள முடியாது.

IRVTA
20. அவன் வயலை மீட்டுக்கொள்ளாமல், வயலை வேறொருவனுக்கு விற்றுப்போட்டால், அது திரும்ப மீட்கப்படாமல்,

ECTA
20. வயலை மீட்காமல், அதை வேறொருவருக்கு விற்றால், அதனை மீட்க இயலாது.

RCTA
20. நேர்ந்து கொண்டவனே தன் வயலை மீட்டுக் கொள்ள மனமில்லாமல் வேறொருவனுக்கு விற்றிருப்பானாயின், அவன் இனிமேல் அதனை மீட்கயியலாது.



KJV
20. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

AMP
20. But if he does not want to redeem the field, or if he has sold it to another man, it shall not be redeemed any more.

KJVP
20. And if H518 W-PART he will not H3808 NADV redeem H1350 the field H7704 D-NMS , or if H518 W-PART he have sold H4376 the field H7704 D-NMS to another H312 AMS man H376 L-NMS , it shall not H3808 NADV be redeemed H1350 any more H5750 ADV .

YLT
20. and if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;

ASV
20. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:

WEB
20. If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;

NASB
20. If, instead of redeeming such a field, he sells it to someone else, it may no longer be redeemed;

ESV
20. But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.

RV
20. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:

RSV
20. But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;

NKJV
20. 'But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;

MKJV
20. And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

AKJV
20. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

NRSV
20. but if the field is not redeemed, or if it has been sold to someone else, it shall no longer be redeemable.

NIV
20. If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.

NIRV
20. But suppose he does not buy the field back. Instead, suppose he sells it to someone else. Then he can never buy it back.

NLT
20. But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.

MSG
20. But if he doesn't redeem it or sells the field to someone else, it can never be bought back.

GNB
20. If you sell the field to someone else without first buying it back from the LORD, you lose the right to buy it back.

NET
20. If he does not redeem the field, but sells the field to someone else, he may never redeem it.

ERVEN
20. If you don't buy the field back and the land is sold to someone else, you cannot get the land back.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
  • ஆனாலும் அவன் அந்த வயலை மீட்டுக்கொள்ளாவிட்டால் அல்லது வேறொருவனுக்கு விற்றால், அந்த வயலை ஒருபோதும் மீட்கமுடியாது.
  • TOV

    அவன் வயலை மீட்டுக்கொள்ளாமல், வயலை வேறோருவனுக்கு விற்றுப்போட்டால், அது திரும்ப மீட்கப்படாமல்,
  • ERVTA

    ஒருவேளை அவன் திரும்ப விலை கொடுத்து வாங்கிக்கொள்ளாவிட்டால், அவ்வயல் தொடர்ந்து ஆசாரியர்களுக்கு உரியதாகும். ஒருவேளை அந்த வயல் வேறுயாருக்கேனும் விற்கப்பட்டால், அவன் அதனைத் திரும்பப் பெற்றுக்கொள்ள முடியாது.
  • IRVTA

    அவன் வயலை மீட்டுக்கொள்ளாமல், வயலை வேறொருவனுக்கு விற்றுப்போட்டால், அது திரும்ப மீட்கப்படாமல்,
  • ECTA

    வயலை மீட்காமல், அதை வேறொருவருக்கு விற்றால், அதனை மீட்க இயலாது.
  • RCTA

    நேர்ந்து கொண்டவனே தன் வயலை மீட்டுக் கொள்ள மனமில்லாமல் வேறொருவனுக்கு விற்றிருப்பானாயின், அவன் இனிமேல் அதனை மீட்கயியலாது.
  • KJV

    And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
  • AMP

    But if he does not want to redeem the field, or if he has sold it to another man, it shall not be redeemed any more.
  • KJVP

    And if H518 W-PART he will not H3808 NADV redeem H1350 the field H7704 D-NMS , or if H518 W-PART he have sold H4376 the field H7704 D-NMS to another H312 AMS man H376 L-NMS , it shall not H3808 NADV be redeemed H1350 any more H5750 ADV .
  • YLT

    and if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;
  • ASV

    And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
  • WEB

    If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
  • NASB

    If, instead of redeeming such a field, he sells it to someone else, it may no longer be redeemed;
  • ESV

    But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
  • RV

    And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
  • RSV

    But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
  • NKJV

    'But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
  • MKJV

    And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
  • AKJV

    And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
  • NRSV

    but if the field is not redeemed, or if it has been sold to someone else, it shall no longer be redeemable.
  • NIV

    If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.
  • NIRV

    But suppose he does not buy the field back. Instead, suppose he sells it to someone else. Then he can never buy it back.
  • NLT

    But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.
  • MSG

    But if he doesn't redeem it or sells the field to someone else, it can never be bought back.
  • GNB

    If you sell the field to someone else without first buying it back from the LORD, you lose the right to buy it back.
  • NET

    If he does not redeem the field, but sells the field to someone else, he may never redeem it.
  • ERVEN

    If you don't buy the field back and the land is sold to someone else, you cannot get the land back.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References