தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லேவியராகமம்
OCVTA
51. இன்னும் அநேக வருடங்கள் இருக்குமானால், தனக்காகச் செலுத்தப்பட்ட விலைமதிப்பின் ஒரு பெரிய பங்கை அவன் தன்னுடைய மீட்புக்காகச் செலுத்தவேண்டும்.

TOV
51. இன்னும் அநேக வருஷங்கள் இருந்தால், அவன் தன் விலைக்கிரயத்திலே அவைகளுக்குத் தக்கதைத் தன்னை மீட்கும்பொருளாகத் திரும்பக்கொடுக்கக்கடவன்.

ERVTA
51. யூபிலி ஆண்டு வருவதற்கு இன்னும் பல ஆண்டுகள் இருந்தால் அவன் கொடுக்க வேண்டிய விலை மிகுதியாக இருக்கும். அவன் அதனைக் கொடுக்க வேண்டும்.

IRVTA
51. இன்னும் அநேக வருடங்கள் இருந்தால், அவன் தன் விலைக்கிரயத்திலே அவைகளுக்குத் தக்கதைத் தன்னை மீட்கும்பொருளாகத் திரும்பக்கொடுக்கக்கடவன்.

ECTA
51. ஆண்டுகள் மிகுதியாய் இருந்தால், மிகுதியாகத் திருப்பிக் கொடுக்க வேண்டும்.

RCTA
51. ஜுபிலி ஆண்டு வரை இன்னும் பல ஆண்டுகள் இருக்குமாயின், அவன் அவற்றிற்குத் தக்கபடி விலைத் தொகை கொடுத்து ஈடு செய்யப் கடவான்.



KJV
51. If [there be] yet many years [behind,] according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

AMP
51. If there remain many years [before the Year of Jubilee], in proportion to them he must refund [to the purchaser] for his release [the overpayment] for his acquisition.

KJVP
51. If H518 PART [ there ] [ be ] yet H5750 ADV many H7227 AFP years H8141 [ behind ] , according unto H6310 them he shall give again H7725 VHY3MS the price of his redemption H1353 out of the money H3701 that he was bought H4736 for .

YLT
51. `If yet many years, according to them he giveth back his redemption [money], from the money of his purchase.

ASV
51. If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

WEB
51. If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

NASB
51. The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom;

ESV
51. If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.

RV
51. If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

RSV
51. If there are still many years, according to them he shall refund out of the price paid for him the price for his redemption.

NKJV
51. 'If [there are] still many years [remaining,] according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.

MKJV
51. If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.

AKJV
51. If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

NRSV
51. If many years remain, they shall pay for their redemption in proportion to the purchase price;

NIV
51. If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.

NIRV
51. " 'Suppose there are many years until the Year of Jubilee. Then for his freedom he must pay a larger share of the price that was paid for him.

NLT
51. If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.

MSG
51. If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,

GNB
51. They must refund a part of the purchase price according to the number of years left,

NET
51. If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,

ERVEN
51. If there are still many years before the year of Jubilee, the one sold must give back a large part of the price. It all depends on the numbers of years.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 55
  • இன்னும் அநேக வருடங்கள் இருக்குமானால், தனக்காகச் செலுத்தப்பட்ட விலைமதிப்பின் ஒரு பெரிய பங்கை அவன் தன்னுடைய மீட்புக்காகச் செலுத்தவேண்டும்.
  • TOV

    இன்னும் அநேக வருஷங்கள் இருந்தால், அவன் தன் விலைக்கிரயத்திலே அவைகளுக்குத் தக்கதைத் தன்னை மீட்கும்பொருளாகத் திரும்பக்கொடுக்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    யூபிலி ஆண்டு வருவதற்கு இன்னும் பல ஆண்டுகள் இருந்தால் அவன் கொடுக்க வேண்டிய விலை மிகுதியாக இருக்கும். அவன் அதனைக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    இன்னும் அநேக வருடங்கள் இருந்தால், அவன் தன் விலைக்கிரயத்திலே அவைகளுக்குத் தக்கதைத் தன்னை மீட்கும்பொருளாகத் திரும்பக்கொடுக்கக்கடவன்.
  • ECTA

    ஆண்டுகள் மிகுதியாய் இருந்தால், மிகுதியாகத் திருப்பிக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    ஜுபிலி ஆண்டு வரை இன்னும் பல ஆண்டுகள் இருக்குமாயின், அவன் அவற்றிற்குத் தக்கபடி விலைத் தொகை கொடுத்து ஈடு செய்யப் கடவான்.
  • KJV

    If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  • AMP

    If there remain many years before the Year of Jubilee, in proportion to them he must refund to the purchaser for his release the overpayment for his acquisition.
  • KJVP

    If H518 PART there be yet H5750 ADV many H7227 AFP years H8141 behind , according unto H6310 them he shall give again H7725 VHY3MS the price of his redemption H1353 out of the money H3701 that he was bought H4736 for .
  • YLT

    `If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase.
  • ASV

    If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  • WEB

    If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  • NASB

    The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom;
  • ESV

    If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.
  • RV

    If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  • RSV

    If there are still many years, according to them he shall refund out of the price paid for him the price for his redemption.
  • NKJV

    'If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
  • MKJV

    If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
  • AKJV

    If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  • NRSV

    If many years remain, they shall pay for their redemption in proportion to the purchase price;
  • NIV

    If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
  • NIRV

    " 'Suppose there are many years until the Year of Jubilee. Then for his freedom he must pay a larger share of the price that was paid for him.
  • NLT

    If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
  • MSG

    If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,
  • GNB

    They must refund a part of the purchase price according to the number of years left,
  • NET

    If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,
  • ERVEN

    If there are still many years before the year of Jubilee, the one sold must give back a large part of the price. It all depends on the numbers of years.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References