தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லேவியராகமம்
OCVTA
20. நீங்கள் ஏழாம் வருடத்தில் விதையாமலும், அறுவடை செய்யாமலும் இருந்து, எதைச் சாப்பிடுவோம் என்று கேட்பீர்களானால்,

TOV
20. ஏழாம் வருஷத்தில் எதைப் புசிப்போம்? நாங்கள் விதைக்காமலும், விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் இருக்கவேண்டுமே! என்று சொல்வீர்களானால்,

ERVTA
20. “ஆனால் நீங்கள் ‘நான் விளைய வைத்துப் பொருட்களைச் சேர்த்து வைக்காவிட்டால் ஏழாவது ஆண்டில் வசதியாக உண்ண முடியாது’ என்று சொல்லலாம்.

IRVTA
20. ஏழாம் வருடத்தில் எதைச் சாப்பிடுவோம்? நாங்கள் விதைக்காமலும், விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் இருக்கவேண்டுமே! என்று சொல்வீர்களானால்,

ECTA
20. விதைக்காமலும் அறுவடை செய்யாமலும் இருந்தால் ஏழாம் ஆண்டு எதனை உண்போம்?" என்று கேட்பீர்களானால்,

RCTA
20. ஏழாம் ஆண்டில் எதை உண்போம் ? நாங்கள் விதை விதைக்காமலும் விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் சும்மாவிருக்க வேண்டுமே என்று நீங்கள் சொல்வீர்களாயின்,



KJV
20. And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

AMP
20. And if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?

KJVP
20. And if H3588 W-CONJ ye shall say H559 VQY2MP , What H4100 IPRO shall we eat H398 the seventh H7637 year H8141 ? behold H2005 IJEC , we shall not H3808 NADV sow H2232 , nor H3808 W-NADV gather in our increase H8393 :

YLT
20. `And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

ASV
20. And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;

WEB
20. If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"

NASB
20. Therefore, do not say, 'What shall we eat in the seventh year, if we do not then sow or reap our crop?'

ESV
20. And if you say, 'What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'

RV
20. And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

RSV
20. And if you say, `What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'

NKJV
20. 'And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"

MKJV
20. And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase!

AKJV
20. And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

NRSV
20. Should you ask, What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?

NIV
20. You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"

NIRV
20. " 'Suppose you say, "In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?"

NLT
20. But you might ask, 'What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?'

MSG
20. Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'

GNB
20. But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered.

NET
20. If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?'

ERVEN
20. "But maybe you will say, 'If we don't plant seeds or gather our crops, we will not have anything to eat during the seventh year.'



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 55
  • நீங்கள் ஏழாம் வருடத்தில் விதையாமலும், அறுவடை செய்யாமலும் இருந்து, எதைச் சாப்பிடுவோம் என்று கேட்பீர்களானால்,
  • TOV

    ஏழாம் வருஷத்தில் எதைப் புசிப்போம்? நாங்கள் விதைக்காமலும், விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் இருக்கவேண்டுமே! என்று சொல்வீர்களானால்,
  • ERVTA

    “ஆனால் நீங்கள் ‘நான் விளைய வைத்துப் பொருட்களைச் சேர்த்து வைக்காவிட்டால் ஏழாவது ஆண்டில் வசதியாக உண்ண முடியாது’ என்று சொல்லலாம்.
  • IRVTA

    ஏழாம் வருடத்தில் எதைச் சாப்பிடுவோம்? நாங்கள் விதைக்காமலும், விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் இருக்கவேண்டுமே! என்று சொல்வீர்களானால்,
  • ECTA

    விதைக்காமலும் அறுவடை செய்யாமலும் இருந்தால் ஏழாம் ஆண்டு எதனை உண்போம்?" என்று கேட்பீர்களானால்,
  • RCTA

    ஏழாம் ஆண்டில் எதை உண்போம் ? நாங்கள் விதை விதைக்காமலும் விளைந்ததைச் சேர்க்காமலும் சும்மாவிருக்க வேண்டுமே என்று நீங்கள் சொல்வீர்களாயின்,
  • KJV

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  • AMP

    And if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?
  • KJVP

    And if H3588 W-CONJ ye shall say H559 VQY2MP , What H4100 IPRO shall we eat H398 the seventh H7637 year H8141 ? behold H2005 IJEC , we shall not H3808 NADV sow H2232 , nor H3808 W-NADV gather in our increase H8393 :
  • YLT

    `And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
  • ASV

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
  • WEB

    If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"
  • NASB

    Therefore, do not say, 'What shall we eat in the seventh year, if we do not then sow or reap our crop?'
  • ESV

    And if you say, 'What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'
  • RV

    And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  • RSV

    And if you say, `What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'
  • NKJV

    'And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"
  • MKJV

    And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase!
  • AKJV

    And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  • NRSV

    Should you ask, What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?
  • NIV

    You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
  • NIRV

    " 'Suppose you say, "In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?"
  • NLT

    But you might ask, 'What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?'
  • MSG

    Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'
  • GNB

    But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered.
  • NET

    If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?'
  • ERVEN

    "But maybe you will say, 'If we don't plant seeds or gather our crops, we will not have anything to eat during the seventh year.'
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References