தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லேவியராகமம்
OCVTA
20. முறிவுக்கு முறிவு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல் பதிலீடு செய்யப்படவேண்டும். மற்றவனைக் காயப்படுத்தியது போலவே இவனும் அவ்விதமாய் காயப்படுத்தப்பட வேண்டும்.

TOV
20. நொறுக்குதலுக்கு நொறுக்குதல், கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; அவன் ஒரு மனிதனை ஊனப்படுத்தினது போல அவனும் ஊனப்படுத்தப்படவேண்டும்.

ERVTA
20. உடைந்த எலும்புக்கு எலும்பு உடைபட வேண்டும். கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல். அடுத்தவனுக்கு எவ்விதமான காயங்களை ஒருவன் உண்டாக்குகிறானோ, அதே விதமான காயங்களை அவன் அடைவான்.

IRVTA
20. நொறுக்குதலுக்கு நொறுக்குதல், கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; அவன் ஒரு மனிதனை ஊனப்படுத்தினதுபோல அவனும் ஊனப்படுத்தப்படவேண்டும்.

ECTA
20. முறிப்புக்கு முறிப்பு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; இதுபோன்றே காயம் விளைவித்தவருக்கும் செய்யப்படும்.

RCTA
20. முறிவுக்கு முறிவு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப்பல்: ஒருவன் தன் அயலானுக்கு எவ்விதத் தீமையைச் செய்தானோ அவ்விதத் தீமையே அவனுக்கும் செய்யப்படும்.



KJV
20. Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him [again. ]

AMP
20. Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish or disfigurement on a man, so shall it be done to him. [Matt. 5:38-42; 7:2.]

KJVP
20. Breach H7667 for H8478 NMS breach H7667 , eye H5869 NMS for H8478 NMS eye H5869 NMS , tooth H8127 for H8478 NMS tooth H8127 : as H834 K-RPRO he hath caused H5414 VHFA a blemish H3971 in a man H120 , so H3651 ADV shall it be done H5414 to him [ again ] .

YLT
20. breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.

ASV
20. breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

WEB
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.

NASB
20. Limb for limb, eye for eye, tooth for tooth! The same injury that a man gives another shall be inflicted on him in return.

ESV
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.

RV
20. breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

RSV
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has disfigured a man, he shall be disfigured.

NKJV
20. 'fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.

MKJV
20. break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him.

AKJV
20. Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

NRSV
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; the injury inflicted is the injury to be suffered.

NIV
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.

NIRV
20. A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. He must be hurt in the same way he hurt someone else.

NLT
20. a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.

MSG
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him.

GNB
20. If you break a bone, one of your bones shall be broken; if you put out an eye, one of your eyes shall be put out; if you knock out a tooth, one of your teeth shall be knocked out. Whatever injury you cause another person shall be done to you in return.

NET
20. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth— just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.

ERVEN
20. A broken bone for a broken bone, an eye for an eye, and a tooth for a tooth. The same kind of injury a person gives another person must be given that person.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
  • முறிவுக்கு முறிவு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல் பதிலீடு செய்யப்படவேண்டும். மற்றவனைக் காயப்படுத்தியது போலவே இவனும் அவ்விதமாய் காயப்படுத்தப்பட வேண்டும்.
  • TOV

    நொறுக்குதலுக்கு நொறுக்குதல், கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; அவன் ஒரு மனிதனை ஊனப்படுத்தினது போல அவனும் ஊனப்படுத்தப்படவேண்டும்.
  • ERVTA

    உடைந்த எலும்புக்கு எலும்பு உடைபட வேண்டும். கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல். அடுத்தவனுக்கு எவ்விதமான காயங்களை ஒருவன் உண்டாக்குகிறானோ, அதே விதமான காயங்களை அவன் அடைவான்.
  • IRVTA

    நொறுக்குதலுக்கு நொறுக்குதல், கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; அவன் ஒரு மனிதனை ஊனப்படுத்தினதுபோல அவனும் ஊனப்படுத்தப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    முறிப்புக்கு முறிப்பு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப் பல்; இதுபோன்றே காயம் விளைவித்தவருக்கும் செய்யப்படும்.
  • RCTA

    முறிவுக்கு முறிவு, கண்ணுக்குக் கண், பல்லுக்குப்பல்: ஒருவன் தன் அயலானுக்கு எவ்விதத் தீமையைச் செய்தானோ அவ்விதத் தீமையே அவனுக்கும் செய்யப்படும்.
  • KJV

    Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
  • AMP

    Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish or disfigurement on a man, so shall it be done to him. Matt. 5:38-42; 7:2.
  • KJVP

    Breach H7667 for H8478 NMS breach H7667 , eye H5869 NMS for H8478 NMS eye H5869 NMS , tooth H8127 for H8478 NMS tooth H8127 : as H834 K-RPRO he hath caused H5414 VHFA a blemish H3971 in a man H120 , so H3651 ADV shall it be done H5414 to him again .
  • YLT

    breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
  • ASV

    breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
  • WEB

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
  • NASB

    Limb for limb, eye for eye, tooth for tooth! The same injury that a man gives another shall be inflicted on him in return.
  • ESV

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
  • RV

    breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
  • RSV

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has disfigured a man, he shall be disfigured.
  • NKJV

    'fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
  • MKJV

    break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
  • AKJV

    Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
  • NRSV

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; the injury inflicted is the injury to be suffered.
  • NIV

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
  • NIRV

    A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. He must be hurt in the same way he hurt someone else.
  • NLT

    a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • MSG

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him.
  • GNB

    If you break a bone, one of your bones shall be broken; if you put out an eye, one of your eyes shall be put out; if you knock out a tooth, one of your teeth shall be knocked out. Whatever injury you cause another person shall be done to you in return.
  • NET

    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth— just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
  • ERVEN

    A broken bone for a broken bone, an eye for an eye, and a tooth for a tooth. The same kind of injury a person gives another person must be given that person.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References