OCVTA
5. நீ கொடுக்கும் தானியக் காணிக்கை தட்டையான இரும்பு வலைத்தட்டியில் சுடப்படுவதானால் அது புளிப்பில்லாமல் எண்ணெய் கலந்து, சிறந்த மாவினால் செய்யப்படவேண்டும்.
TOV
5. நீ படைப்பது தட்டையான சட்டியில் பாகம்பண்ணப்பட்ட போஜனபலியானால், அது எண்ணெயிலே பிசைந்த புளிப்பில்லா மெல்லிய மாவினால் செய்யப்பட்டதாயிருப்பதாக.
ERVTA
5. தட்டையான சட்டியில் சமைத்துப் பக்குவம் செய்த பலகாரத்தை நீ தானியக் காணிக்கையாகச் செலுத்த விரும்பினால் அது எண்ணெயிலே பிசைந்த புளிப்பில்லாத மிருதுவான மாவினால் செய்யப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்.
IRVTA
5. நீ படைப்பது அடுப்பில் தட்டையான பாத்திரத்தில் சமைக்கப்பட்ட உணவுபலியானால், அது எண்ணெயிலே பிசைந்த புளிப்பில்லாத மெல்லிய மாவினால் செய்யப்பட்டதாக இருப்பதாக.
ECTA
5. உனது நேர்ச்சை தட்டையான சட்டியில் சுட்ட உணவுப்படையலாக இருந்தால், அது எண்ணெய் வார்த்த புளிப்பற்ற மெல்லிய மாவால் செய்யப்பட வேண்டும்.
RCTA
5. நீ படைப்பது தட்டையான சட்டியில் பொரிக்கப்பட்ட போசனப் பலியானால், அது எண்ணெயில் பிசைந்த புளியாத மிருதுவான மாவாய் இருக்க வேண்டும்.
KJV
5. And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil.
AMP
5. If your offering is cereal baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
KJVP
5. And if H518 W-PART thy oblation H7133 [ be ] a meat offering H4503 NFS [ baked ] in H5921 PREP a pan H4227 , it shall be H1961 [ of ] fine flour H5560 unleavened H4682 , mingled H1101 with oil H8081 .
YLT
5. `And if thine offering [is] a present [made] on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
ASV
5. And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
WEB
5. If your offering is a meal offering of the baking pan, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
NASB
5. If you present a cereal offering that is fried on a griddle, it must be of fine flour mixed with oil and unleavened.
ESV
5. And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
RV
5. And if thy oblation be a meal offering of the baking pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
RSV
5. And if your offering is a cereal offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil;
NKJV
5. 'But if your offering [is] a grain offering [baked] in a pan, [it shall be of] fine flour, unleavened, mixed with oil.
MKJV
5. And if your offering is a food offering on the griddle, your offering shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
AKJV
5. And if your oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
NRSV
5. If your offering is grain prepared on a griddle, it shall be of choice flour mixed with oil, unleavened;
NIV
5. If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast.
NIRV
5. If your grain offering is grilled on a metal plate, make it out of fine flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
NLT
5. If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.
MSG
5. "If you bring a Grain-Offering cooked on a griddle, use fine flour mixed with oil but without yeast.
GNB
5. If the offering is bread cooked on a griddle, it is to be made of flour mixed with olive oil but without yeast.
NET
5. If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
ERVEN
5. If you bring a grain offering cooked in a baking pan, it must be made from fine flour without yeast and mixed with oil.