OCVTA
26. “பாவச்சுமை ஆடான வெள்ளாட்டைப் பாலைவனத்தில் போகவிடும் மனிதன், தன் உடைகளைக் கழுவி தண்ணீரில் முழுகவேண்டும். அதன்பின் அவன் முகாமுக்குள் வரலாம்.
TOV
26. போகவிடப்படும் போக்காடாகிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொண்டுபோய் விட்டவன், தன் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து, ஜலத்தில் ஸ்நானம்பண்ணி, பின்பு பாளயத்துக்குள் வருவானாக.
ERVTA
26. “போக்காடாகிய கடாவைக் கொண்டு போய் வனாந்திரத்திலே விட்டவன் ஆடைகளைத் துவைத்துக் குளித்துவிட்டு முகாமுக் குள் வரவேண்டும்.
IRVTA
26. போகவிடப்படும் போக்காடாகிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொண்டுபோய் விட்டவன், தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்து, பின்பு முகாமிற்குள் வருவானாக.
ECTA
26. போகவிட்ட போக்கு ஆடாகிய வெள்ளாட்டுக் கிடாயைக் கொண்டு போய் விட்டவன், தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்த பின்னரே பாளையத்துக்குள் வருவான்.
RCTA
26. சபிக்கப்பட்ட ஆட்டுக் கிடாயைக் கொண்டு பாய்விட்ட ஆளோ தன் ஆடைகளைத் தோய்த்துக் குளித்த பின் பாளையத்திற்குள் வருவான்.
KJV
26. And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
AMP
26. The man who led the sin-bearing goat out and let him go for Azazel or removal shall wash his clothes and bathe his body, and afterward he may come into the camp.
KJVP
26. And he that let go H7971 the goat H8163 for the scapegoat H5799 shall wash H3526 his clothes H899 , and bathe H7364 his flesh H1320 CMS-3MS in water H4325 , and afterward H310 come H935 VQY3MS into H413 PREP the camp H4264 .
YLT
26. `And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
ASV
26. And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
WEB
26. "He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
NASB
26. "The man who has led away the goat for Azazel shall wash his garments and bathe his body in water; only then may he enter the camp.
ESV
26. And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
RV
26. And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
RSV
26. And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
NKJV
26. "And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
MKJV
26. And he that let go the goat for the complete removal shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
AKJV
26. And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
NRSV
26. The one who sets the goat free for Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward may come into the camp.
NIV
26. "The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterwards he may come into the camp.
NIRV
26. "The man who sets free the goat that carries the people's sins away must wash his clothes. He must take a bath. After that, he can come back into the camp.
NLT
26. "The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.
MSG
26. "The man who takes the goat out to Azazel in the wilderness then will wash his clothes and bathe himself with water. After that he will be permitted to come back into the camp.
GNB
26. The man who drove the goat into the desert to Azazel must wash his clothes and take a bath before he comes back into camp.
NET
26. and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
ERVEN
26. "The man who led the goat to Azazel must wash his clothes and his whole body with water. After that he may come into the camp.