தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நியாயாதிபதிகள்
OCVTA
42. அடுத்தநாள் சீகேமின் குடிகள் வயல்களுக்குப் போனார்கள். இது அபிமெலேக்கிற்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

TOV
42. மறுநாளிலே ஜனங்கள் வெளியிலே வயலுக்குப் போனார்கள்; அது அபிமெலேக்குக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,

ERVTA
42. எனவே அபிமெலேக்கு அவனது ஆட்களை மூன்று குழுக்களாகப் பிரித்தான். அவன் சீகேமின் ஜனங்களைத் திடீரென தாக்குவதற்கு விரும்பினான். எனவே தன்னுடைய ஆட்களை வயலில் மறைந்திருக்கும்படி செய்தான். நகரத்திலிருந்து ஜனங்கள் வெளியே வந்ததும் அவர்கள்மேல் பாய்ந்து அவர்களைத் தாக்கினார்கள்.

IRVTA
42. மறுநாளிலே மக்கள் வெளியிலே வயலுக்குப் போனார்கள்; அது அபிமெலேக்குக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,

ECTA
42. மறுநாள் வெளியே விளைநிலத்திற்கு மக்கள் செல்லவிருந்தது அபிமெலக்கிற்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

RCTA
42. மறுநாள் மக்கள் வெளியே வயலுக்கு வரக் கிளம்பினர். இச்செய்தி அபிமெலேக்குக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது.



KJV
42. And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

AMP
42. The next day the men went out into the fields, and Abimelech was told.

KJVP
42. And it came to pass H1961 W-VPY3MS on the morrow H4283 , that the people H5971 went out H3318 W-VQY3MS into the field H7704 D-NMS ; and they told H5046 Abimelech H40 .

YLT
42. And it cometh to pass, on the morrow, that the people go out to the field, and they declare [it] to Abimelech,

ASV
42. And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

WEB
42. It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

NASB
42. The next day, when the people were taking the field, it was reported to Abimelech,

ESV
42. On the following day, the people went out into the field, and Abimelech was told.

RV
42. And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

RSV
42. On the following day the men went out into the fields. And Abimelech was told.

NKJV
42. And it came about on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech.

MKJV
42. And it happened on the next day the people went out into the field. And they told Abimelech.

AKJV
42. And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

NRSV
42. On the following day the people went out into the fields. When Abimelech was told,

NIV
42. The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech.

NIRV
42. The next day the people of Shechem went out to work in the fields. Abimelech was told about it.

NLT
42. The next day the people of Shechem went out into the fields to battle. When Abimelech heard about it,

MSG
42. The next day the people went out to the fields. This was reported to Abimelech.

GNB
42. The next day Abimelech found out that the people of Shechem were planning to go out into the fields,

NET
42. The next day the Shechemites came out to the field. When Abimelech heard about it,

ERVEN
42. The next day the people of Shechem went out to the fields to work. Abimelech found out about it.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 57
  • அடுத்தநாள் சீகேமின் குடிகள் வயல்களுக்குப் போனார்கள். இது அபிமெலேக்கிற்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • TOV

    மறுநாளிலே ஜனங்கள் வெளியிலே வயலுக்குப் போனார்கள்; அது அபிமெலேக்குக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
  • ERVTA

    எனவே அபிமெலேக்கு அவனது ஆட்களை மூன்று குழுக்களாகப் பிரித்தான். அவன் சீகேமின் ஜனங்களைத் திடீரென தாக்குவதற்கு விரும்பினான். எனவே தன்னுடைய ஆட்களை வயலில் மறைந்திருக்கும்படி செய்தான். நகரத்திலிருந்து ஜனங்கள் வெளியே வந்ததும் அவர்கள்மேல் பாய்ந்து அவர்களைத் தாக்கினார்கள்.
  • IRVTA

    மறுநாளிலே மக்கள் வெளியிலே வயலுக்குப் போனார்கள்; அது அபிமெலேக்குக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
  • ECTA

    மறுநாள் வெளியே விளைநிலத்திற்கு மக்கள் செல்லவிருந்தது அபிமெலக்கிற்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • RCTA

    மறுநாள் மக்கள் வெளியே வயலுக்கு வரக் கிளம்பினர். இச்செய்தி அபிமெலேக்குக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது.
  • KJV

    And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
  • AMP

    The next day the men went out into the fields, and Abimelech was told.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VPY3MS on the morrow H4283 , that the people H5971 went out H3318 W-VQY3MS into the field H7704 D-NMS ; and they told H5046 Abimelech H40 .
  • YLT

    And it cometh to pass, on the morrow, that the people go out to the field, and they declare it to Abimelech,
  • ASV

    And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
  • WEB

    It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
  • NASB

    The next day, when the people were taking the field, it was reported to Abimelech,
  • ESV

    On the following day, the people went out into the field, and Abimelech was told.
  • RV

    And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
  • RSV

    On the following day the men went out into the fields. And Abimelech was told.
  • NKJV

    And it came about on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech.
  • MKJV

    And it happened on the next day the people went out into the field. And they told Abimelech.
  • AKJV

    And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
  • NRSV

    On the following day the people went out into the fields. When Abimelech was told,
  • NIV

    The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech.
  • NIRV

    The next day the people of Shechem went out to work in the fields. Abimelech was told about it.
  • NLT

    The next day the people of Shechem went out into the fields to battle. When Abimelech heard about it,
  • MSG

    The next day the people went out to the fields. This was reported to Abimelech.
  • GNB

    The next day Abimelech found out that the people of Shechem were planning to go out into the fields,
  • NET

    The next day the Shechemites came out to the field. When Abimelech heard about it,
  • ERVEN

    The next day the people of Shechem went out to the fields to work. Abimelech found out about it.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References