தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நியாயாதிபதிகள்
OCVTA
32. எனவே நீயும் உன் மனிதர்களும் இரவுவேளையில் வந்து வயல்வெளிகளில் பதுங்கிக் காத்திருக்கவேண்டும்.

TOV
32. ஆகையால் நீர் உம்மோடிருக்கும் ஜனங்களோடேகூட இரவில் எழுந்து வந்து வெளியிலே பதிவிருந்து,

ERVTA
32. காலையில் சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் நகரத்தைத் தாக்குங்கள். காகாலும் அவனது ஆட்களும் உங்களோடு போரிடுவதற்கு நகரத்திலிருந்து வெளியே வருவார்கள். அவர்கள் போரிடுவதற்கு வெளியே வரும்போது, உம்மால் முடிந்ததை அவர்களுக்குச் செய்யும்” என்று சொல்லச் சொன்னான்.

IRVTA
32. ஆகையால் நீர் உம்மோடிருக்கும் மக்களோடு இரவில் எழுந்து வந்து வெளியிலே ஒளிந்திருந்து,

ECTA
32. இப்பொழுது இரவோடு இரவாக எழுந்து நீயும் உன்னோடு உள்ள மக்களும் விளைநிலங்களில் பதுங்கியிருங்கள்.

RCTA
32. எனவே, நீ இரவில் எழுந்து உன்னோடுள்ள மக்களோடு வயலிலே பதுங்கியிரு;



KJV
32. Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field:

AMP
32. Now therefore, rise up by night, you and the men with you, and lie in wait in the field.

KJVP
32. Now H6258 W-ADV therefore up H6965 VQI2MS by night H3915 GMS , thou H859 PPRO-2MS and the people H5971 that H834 RPRO [ is ] with H854 PART-2MS thee , and lie in wait H693 in the field H7704 :

YLT
32. and, now, rise by night, thou and the people who [are] with thee, and lay wait in the field,

ASV
32. Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:

WEB
32. Now therefore, up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field:

NASB
32. Now rouse yourself; set an ambush tonight in the fields, you and the men who are with you.

ESV
32. Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.

RV
32. Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

RSV
32. Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields.

NKJV
32. "Now therefore, get up by night, you and the people who [are] with you, and lie in wait in the field.

MKJV
32. And now come up by night, you and the people with you, and lie in wait in the field.

AKJV
32. Now therefore up by night, you and the people that is with you, and lie in wait in the field:

NRSV
32. Now therefore, go by night, you and the troops that are with you, and lie in wait in the fields.

NIV
32. Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.

NIRV
32. So come with your men during the night. Hide in the fields and wait.

NLT
32. Come by night with an army and hide out in the fields.

MSG
32. Here's what you do: Tonight bring your troops and wait in ambush in the field.

GNB
32. Now then, you and your men should move by night and hide in the fields.

NET
32. Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.

ERVEN
32. So now you and your men should come tonight and hide in the fields outside the city.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 57
  • எனவே நீயும் உன் மனிதர்களும் இரவுவேளையில் வந்து வயல்வெளிகளில் பதுங்கிக் காத்திருக்கவேண்டும்.
  • TOV

    ஆகையால் நீர் உம்மோடிருக்கும் ஜனங்களோடேகூட இரவில் எழுந்து வந்து வெளியிலே பதிவிருந்து,
  • ERVTA

    காலையில் சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் நகரத்தைத் தாக்குங்கள். காகாலும் அவனது ஆட்களும் உங்களோடு போரிடுவதற்கு நகரத்திலிருந்து வெளியே வருவார்கள். அவர்கள் போரிடுவதற்கு வெளியே வரும்போது, உம்மால் முடிந்ததை அவர்களுக்குச் செய்யும்” என்று சொல்லச் சொன்னான்.
  • IRVTA

    ஆகையால் நீர் உம்மோடிருக்கும் மக்களோடு இரவில் எழுந்து வந்து வெளியிலே ஒளிந்திருந்து,
  • ECTA

    இப்பொழுது இரவோடு இரவாக எழுந்து நீயும் உன்னோடு உள்ள மக்களும் விளைநிலங்களில் பதுங்கியிருங்கள்.
  • RCTA

    எனவே, நீ இரவில் எழுந்து உன்னோடுள்ள மக்களோடு வயலிலே பதுங்கியிரு;
  • KJV

    Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
  • AMP

    Now therefore, rise up by night, you and the men with you, and lie in wait in the field.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore up H6965 VQI2MS by night H3915 GMS , thou H859 PPRO-2MS and the people H5971 that H834 RPRO is with H854 PART-2MS thee , and lie in wait H693 in the field H7704 :
  • YLT

    and, now, rise by night, thou and the people who are with thee, and lay wait in the field,
  • ASV

    Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:
  • WEB

    Now therefore, up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field:
  • NASB

    Now rouse yourself; set an ambush tonight in the fields, you and the men who are with you.
  • ESV

    Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.
  • RV

    Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
  • RSV

    Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields.
  • NKJV

    "Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • MKJV

    And now come up by night, you and the people with you, and lie in wait in the field.
  • AKJV

    Now therefore up by night, you and the people that is with you, and lie in wait in the field:
  • NRSV

    Now therefore, go by night, you and the troops that are with you, and lie in wait in the fields.
  • NIV

    Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
  • NIRV

    So come with your men during the night. Hide in the fields and wait.
  • NLT

    Come by night with an army and hide out in the fields.
  • MSG

    Here's what you do: Tonight bring your troops and wait in ambush in the field.
  • GNB

    Now then, you and your men should move by night and hide in the fields.
  • NET

    Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.
  • ERVEN

    So now you and your men should come tonight and hide in the fields outside the city.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References