தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
50. நான் எனது சுய மகிமையைத் தேடவில்லை; ஆனால் எனக்காக மகிமையைத் தேடுகிறவரும் நியாயந்தீர்க்கிறவரும் ஒருவர் இருக்கிறாரே.

TOV
50. நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.

ERVTA
50. நான் எனக்கு மகிமையைச் சேர்த்துக்கொள்ள முயன்று கொண்டிருக்கவில்லை. இந்த மகிமைக்குரியவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே நீதிபதி.

IRVTA
50. நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.

ECTA
50. நான் எனக்குப் பெருமை தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே தீர்ப்பளிப்பவர்.

RCTA
50. நான் என் மகிமையைத் தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார், இதில் தீர்ப்பிடுகிறவர் அவரே.



KJV
50. {SCJ}And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. {SCJ.}

AMP
50. However, I am not in search of honor for Myself. [I do not seek and am not aiming for My own glory.] There is One Who [looks after that; He] seeks [My glory], and He is the Judge.

KJVP
50. {SCJ} And G1161 CONJ I G1473 P-1NS seek G2212 V-PAI-1S not G3756 PRT-N mine G3588 T-ASF own G3450 P-1GS glory G1391 N-ASF : there is G2076 V-PXI-3S one that seeketh G2212 V-PAP-NSM and G2532 CONJ judgeth G2919 V-PAP-NSM . {SCJ.}

YLT
50. and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;

ASV
50. But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

WEB
50. But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.

NASB
50. I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.

ESV
50. Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.

RV
50. But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

RSV
50. Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.

NKJV
50. "And I do not seek My [own] glory; there is One who seeks and judges.

MKJV
50. And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.

AKJV
50. And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.

NRSV
50. Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge.

NIV
50. I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.

NIRV
50. I am not seeking glory for myself. But there is One who brings glory to me. He is the judge.

NLT
50. And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.

MSG
50. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.

GNB
50. I am not seeking honor for myself. But there is one who is seeking it and who judges in my favor.

NET
50. I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.

ERVEN
50. I am not trying to get honor for myself. There is one who wants this honor for me. He is the judge.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 59
  • நான் எனது சுய மகிமையைத் தேடவில்லை; ஆனால் எனக்காக மகிமையைத் தேடுகிறவரும் நியாயந்தீர்க்கிறவரும் ஒருவர் இருக்கிறாரே.
  • TOV

    நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.
  • ERVTA

    நான் எனக்கு மகிமையைச் சேர்த்துக்கொள்ள முயன்று கொண்டிருக்கவில்லை. இந்த மகிமைக்குரியவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே நீதிபதி.
  • IRVTA

    நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.
  • ECTA

    நான் எனக்குப் பெருமை தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே தீர்ப்பளிப்பவர்.
  • RCTA

    நான் என் மகிமையைத் தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார், இதில் தீர்ப்பிடுகிறவர் அவரே.
  • KJV

    And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • AMP

    However, I am not in search of honor for Myself. I do not seek and am not aiming for My own glory. There is One Who looks after that; He seeks My glory, and He is the Judge.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I G1473 P-1NS seek G2212 V-PAI-1S not G3756 PRT-N mine G3588 T-ASF own G3450 P-1GS glory G1391 N-ASF : there is G2076 V-PXI-3S one that seeketh G2212 V-PAP-NSM and G2532 CONJ judgeth G2919 V-PAP-NSM .
  • YLT

    and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
  • ASV

    But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • WEB

    But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • NASB

    I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.
  • ESV

    Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • RV

    But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • RSV

    Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.
  • NKJV

    "And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • MKJV

    And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
  • AKJV

    And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.
  • NRSV

    Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge.
  • NIV

    I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • NIRV

    I am not seeking glory for myself. But there is One who brings glory to me. He is the judge.
  • NLT

    And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • MSG

    I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.
  • GNB

    I am not seeking honor for myself. But there is one who is seeking it and who judges in my favor.
  • NET

    I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • ERVEN

    I am not trying to get honor for myself. There is one who wants this honor for me. He is the judge.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 59
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References