தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
49. அதற்கு இயேசு, “நான் பிசாசு பிடித்தவன் அல்ல. நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன். நீங்களோ என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.

TOV
49. அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவனல்ல, நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கனவீனம்பண்ணுகிறீர்கள்.

ERVTA
49. “என்னிடம் எந்தப் பிசாசும் இல்லை. நான் என் பிதாவுக்கு மகிமை உண்டாக்குகிறேன். ஆனால் நீங்கள் எனக்கு மகிமையை அளிப்பதில்லை.

IRVTA
49. அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவன் இல்லை, நான் என் பிதாவை மதிக்கிறேன், நீங்கள் என்னை மதிக்காமலிருக்கிறீர்கள்.

ECTA
49. அதற்கு இயேசு, "நான் பேய் பிடித்தவன் அல்ல; என் தந்தைக்கு மதிப்பளிப்பவன். ஆனால் நீங்கள் என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.

RCTA
49. இயேசுவோ, "நான் பேய்பிடித்தவன் அல்லேன் என் தந்தைக்கு நான் மதிப்பளிக்கிறேன். நீங்களோ என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.



KJV
49. Jesus answered, {SCJ}I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. {SCJ.}

AMP
49. Jesus answered, I am not possessed by a demon. On the contrary, I honor and reverence My Father and you dishonor (despise, vilify, and scorn) Me.

KJVP
49. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , {SCJ} I G1473 P-1NS have G2192 V-PAI-1S not G3756 PRT-N a devil G1140 N-ASN ; but G235 CONJ I honor G5091 V-PAI-1S my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP do dishonor G818 V-PAI-2P me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
49. Jesus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;

ASV
49. Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

WEB
49. Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

NASB
49. Jesus answered, "I am not possessed; I honor my Father, but you dishonor me.

ESV
49. Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

RV
49. Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.

RSV
49. Jesus answered, "I have not a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.

NKJV
49. Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

MKJV
49. Jesus answered, I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.

AKJV
49. Jesus answered, I have not a devil; but I honor my Father, and you do dishonor me.

NRSV
49. Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.

NIV
49. "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honour my Father and you dishonour me.

NIRV
49. "I am not controlled by a demon," said Jesus. "I honor my Father. You do not honor me.

NLT
49. "No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father-- and you dishonor me.

MSG
49. Jesus said, "I'm not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me.

GNB
49. "I have no demon," Jesus answered. "I honor my Father, but you dishonor me.

NET
49. Jesus answered, "I am not possessed by a demon, but I honor my Father— and yet you dishonor me.

ERVEN
49. Jesus answered, "I have no demon in me. I give honor to my Father, but you give no honor to me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 59
  • அதற்கு இயேசு, “நான் பிசாசு பிடித்தவன் அல்ல. நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன். நீங்களோ என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவனல்ல, நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கனவீனம்பண்ணுகிறீர்கள்.
  • ERVTA

    “என்னிடம் எந்தப் பிசாசும் இல்லை. நான் என் பிதாவுக்கு மகிமை உண்டாக்குகிறேன். ஆனால் நீங்கள் எனக்கு மகிமையை அளிப்பதில்லை.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவன் இல்லை, நான் என் பிதாவை மதிக்கிறேன், நீங்கள் என்னை மதிக்காமலிருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு, "நான் பேய் பிடித்தவன் அல்ல; என் தந்தைக்கு மதிப்பளிப்பவன். ஆனால் நீங்கள் என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    இயேசுவோ, "நான் பேய்பிடித்தவன் அல்லேன் என் தந்தைக்கு நான் மதிப்பளிக்கிறேன். நீங்களோ என்னை அவமதிக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • AMP

    Jesus answered, I am not possessed by a demon. On the contrary, I honor and reverence My Father and you dishonor (despise, vilify, and scorn) Me.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , I G1473 P-1NS have G2192 V-PAI-1S not G3756 PRT-N a devil G1140 N-ASN ; but G235 CONJ I honor G5091 V-PAI-1S my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP do dishonor G818 V-PAI-2P me G3165 P-1AS .
  • YLT

    Jesus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;
  • ASV

    Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
  • WEB

    Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • NASB

    Jesus answered, "I am not possessed; I honor my Father, but you dishonor me.
  • ESV

    Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • RV

    Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.
  • RSV

    Jesus answered, "I have not a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
  • NKJV

    Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • MKJV

    Jesus answered, I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • AKJV

    Jesus answered, I have not a devil; but I honor my Father, and you do dishonor me.
  • NRSV

    Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
  • NIV

    "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honour my Father and you dishonour me.
  • NIRV

    "I am not controlled by a demon," said Jesus. "I honor my Father. You do not honor me.
  • NLT

    "No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father-- and you dishonor me.
  • MSG

    Jesus said, "I'm not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me.
  • GNB

    "I have no demon," Jesus answered. "I honor my Father, but you dishonor me.
  • NET

    Jesus answered, "I am not possessed by a demon, but I honor my Father— and yet you dishonor me.
  • ERVEN

    Jesus answered, "I have no demon in me. I give honor to my Father, but you give no honor to me.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 59
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References