தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
3. அப்பொழுது மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் பரிசேயரும் விபசாரத்தில் பிடிக்கப்பட்ட ஒரு பெண்ணை அங்கு கொண்டுவந்தார்கள். அவர்கள் அவளை அங்கிருந்த எல்லோருக்கும் நடுவாக நிறுத்தினார்கள்.

TOV
3. அப்பொழுது விபசாரத்திலே கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்திரீயை வேதபாரகரும் பரிசேயரும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவளை நடுவே நிறுத்தி:

ERVTA
3. வேதபாரகரும், பரிசேயரும் ஒரு பெண்ணை அவரிடம் கொண்டுவந்தனர். அவள் விபசாரம் செய்ததற்காகப் பிடிக்கப்பட்டவள். அவளை மக்களுக்கு முன்னால் நிற்கும்படி யூதர்கள் வற்புறுத்தினர்.

IRVTA
3. அப்பொழுது விபசாரத்திலே கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஒரு பெண்ணை வேதபண்டிதர்களும், பரிசேயர்களும் அவரிடத்தில் அழைத்துவந்து, அவளை நடுவே நிறுத்தி:

ECTA
3. மறைநூல் பரிசேயரும் விபசாரத்தில் பிடிபட்ட ஒரு பெண்ணைக் கூட்டிக் கொண்டு வந்து நடுவில் நிறுத்தி,

RCTA
3. விபசாரத்தில் பிடிபட்ட பெண்ணொருத்தியை மறைநூல் வல்லுநரும் பரிசேயரும் கொண்டுவந்து நடுவில் நிறுத்தி,



KJV
3. And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

AMP
3. When the scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They made her stand in the middle of the court and put the case before Him.

KJVP
3. And G1161 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM brought G71 V-PAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM a woman G1135 N-ASF taken G2638 V-RPP-ASF in G1722 PREP adultery G3430 N-DSF ; and G2532 CONJ when they had set G2476 V-AAP-NPM her G846 P-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN ,

YLT
3. and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

ASV
3. And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

WEB
3. The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,

NASB
3. Then the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and made her stand in the middle.

ESV
3. The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst

RV
3. And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

RSV
3. The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst

NKJV
3. Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,

MKJV
3. And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,

AKJV
3. And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,

NRSV
3. The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery; and making her stand before all of them,

NIV
3. The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group

NIRV
3. The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman. She had been caught in adultery. They made her stand in front of the group.

NLT
3. As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.

MSG
3. The religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone

GNB
3. The teachers of the Law and the Pharisees brought in a woman who had been caught committing adultery, and they made her stand before them all.

NET
3. The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them

ERVEN
3. The teachers of the law and the Pharisees brought a woman they had caught in bed with a man who was not her husband. They forced her to stand in front of the people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 59
  • அப்பொழுது மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் பரிசேயரும் விபசாரத்தில் பிடிக்கப்பட்ட ஒரு பெண்ணை அங்கு கொண்டுவந்தார்கள். அவர்கள் அவளை அங்கிருந்த எல்லோருக்கும் நடுவாக நிறுத்தினார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது விபசாரத்திலே கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்திரீயை வேதபாரகரும் பரிசேயரும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவளை நடுவே நிறுத்தி:
  • ERVTA

    வேதபாரகரும், பரிசேயரும் ஒரு பெண்ணை அவரிடம் கொண்டுவந்தனர். அவள் விபசாரம் செய்ததற்காகப் பிடிக்கப்பட்டவள். அவளை மக்களுக்கு முன்னால் நிற்கும்படி யூதர்கள் வற்புறுத்தினர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது விபசாரத்திலே கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஒரு பெண்ணை வேதபண்டிதர்களும், பரிசேயர்களும் அவரிடத்தில் அழைத்துவந்து, அவளை நடுவே நிறுத்தி:
  • ECTA

    மறைநூல் பரிசேயரும் விபசாரத்தில் பிடிபட்ட ஒரு பெண்ணைக் கூட்டிக் கொண்டு வந்து நடுவில் நிறுத்தி,
  • RCTA

    விபசாரத்தில் பிடிபட்ட பெண்ணொருத்தியை மறைநூல் வல்லுநரும் பரிசேயரும் கொண்டுவந்து நடுவில் நிறுத்தி,
  • KJV

    And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
  • AMP

    When the scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They made her stand in the middle of the court and put the case before Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM brought G71 V-PAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM a woman G1135 N-ASF taken G2638 V-RPP-ASF in G1722 PREP adultery G3430 N-DSF ; and G2532 CONJ when they had set G2476 V-AAP-NPM her G846 P-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN ,
  • YLT

    and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
  • ASV

    And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
  • WEB

    The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
  • NASB

    Then the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and made her stand in the middle.
  • ESV

    The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
  • RV

    And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
  • RSV

    The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
  • NKJV

    Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
  • MKJV

    And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
  • AKJV

    And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,
  • NRSV

    The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery; and making her stand before all of them,
  • NIV

    The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
  • NIRV

    The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman. She had been caught in adultery. They made her stand in front of the group.
  • NLT

    As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • MSG

    The religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone
  • GNB

    The teachers of the Law and the Pharisees brought in a woman who had been caught committing adultery, and they made her stand before them all.
  • NET

    The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
  • ERVEN

    The teachers of the law and the Pharisees brought a woman they had caught in bed with a man who was not her husband. They forced her to stand in front of the people.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References