தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
47. அப்பொழுது பரிசேயர் அவர்களிடம், “அவன் உங்களையும் ஏமாற்றி விட்டானா?

TOV
47. அப்பொழுது பரிசேயர்: நீங்களும் வஞ்சிக்கப்பட்டீர்களா?

ERVTA
47. இதற்குப் பரிசேயர்கள், “அப்படியானால் இயேசு உங்களையும் முட்டாளாக்கிவிட்டார்.

IRVTA
47. அப்பொழுது பரிசேயர்கள்: நீங்களும் ஏமாற்றப்பட்டீர்களா?

ECTA
47. பரிசேயர் அவர்களைப் பார்த்து, "நீங்களும் ஏமாந்து போனீர்களோ?

RCTA
47. அதற்குப் பரிசேயர்கள், "நீங்களும் ஏமாந்துபோனீர்களோ ?



KJV
47. Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

AMP
47. The Pharisees said to them, Are you also deluded and led astray? [Are you also swept off your feet?]

KJVP
47. Then G3767 CONJ answered G611 V-ADI-3P them G846 P-DPM the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM , Are G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ deceived G4105 V-RPI-2P ?

YLT
47. The Pharisees, therefore, answered them, `Have ye also been led astray?

ASV
47. The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?

WEB
47. The Pharisees therefore answered them, "You aren't also led astray, are you?

NASB
47. So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?

ESV
47. The Pharisees answered them, "Have you also been deceived?

RV
47. The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?

RSV
47. The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also?

NKJV
47. Then the Pharisees answered them, "Are you also deceived?

MKJV
47. Then the Pharisees answered them, Also, have you not been deceived?

AKJV
47. Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?

NRSV
47. Then the Pharisees replied, "Surely you have not been deceived too, have you?

NIV
47. "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.

NIRV
47. "You mean he has fooled you also?" the Pharisees asked.

NLT
47. "Have you been led astray, too?" the Pharisees mocked.

MSG
47. The Pharisees said, "Are you carried away like the rest of the rabble?

GNB
47. "Did he fool you, too?" the Pharisees asked them.

NET
47. Then the Pharisees answered, "You haven't been deceived too, have you?

ERVEN
47. The Pharisees answered, "So he has fooled you too!



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 53
  • அப்பொழுது பரிசேயர் அவர்களிடம், “அவன் உங்களையும் ஏமாற்றி விட்டானா?
  • TOV

    அப்பொழுது பரிசேயர்: நீங்களும் வஞ்சிக்கப்பட்டீர்களா?
  • ERVTA

    இதற்குப் பரிசேயர்கள், “அப்படியானால் இயேசு உங்களையும் முட்டாளாக்கிவிட்டார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பரிசேயர்கள்: நீங்களும் ஏமாற்றப்பட்டீர்களா?
  • ECTA

    பரிசேயர் அவர்களைப் பார்த்து, "நீங்களும் ஏமாந்து போனீர்களோ?
  • RCTA

    அதற்குப் பரிசேயர்கள், "நீங்களும் ஏமாந்துபோனீர்களோ ?
  • KJV

    Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • AMP

    The Pharisees said to them, Are you also deluded and led astray? Are you also swept off your feet?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ answered G611 V-ADI-3P them G846 P-DPM the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM , Are G3361 PRT-N ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ deceived G4105 V-RPI-2P ?
  • YLT

    The Pharisees, therefore, answered them, `Have ye also been led astray?
  • ASV

    The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • WEB

    The Pharisees therefore answered them, "You aren't also led astray, are you?
  • NASB

    So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
  • ESV

    The Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
  • RV

    The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • RSV

    The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also?
  • NKJV

    Then the Pharisees answered them, "Are you also deceived?
  • MKJV

    Then the Pharisees answered them, Also, have you not been deceived?
  • AKJV

    Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?
  • NRSV

    Then the Pharisees replied, "Surely you have not been deceived too, have you?
  • NIV

    "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.
  • NIRV

    "You mean he has fooled you also?" the Pharisees asked.
  • NLT

    "Have you been led astray, too?" the Pharisees mocked.
  • MSG

    The Pharisees said, "Are you carried away like the rest of the rabble?
  • GNB

    "Did he fool you, too?" the Pharisees asked them.
  • NET

    Then the Pharisees answered, "You haven't been deceived too, have you?
  • ERVEN

    The Pharisees answered, "So he has fooled you too!
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References