தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
30. அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவைக் கைதுசெய்ய முயன்றார்கள். ஆனால் ஒருவரும் அவர்மேல் கைவைக்கவில்லை. ஏனெனில் அவருடைய நேரம் இன்னும் வரவில்லை.

TOV
30. அப்பொழுது அவரைப் பிடிக்க வகைதேடினார்கள்; ஆனாலும் அவருடைய வேளை இன்னும் வராதபடியினால் ஒருவனும் அவர்மேல் கைபோடவில்லை.

ERVTA
30. இயேசு இவ்வாறு சொன்னபிறகு மக்கள் அவரைப் பிடிக்க முயன்றார்கள். ஆனால் ஒருவராலும் இயேசுவைத் தொடமுடியவில்லை. இயேசு கொல்லப்படுவதற்கான சரியான நேரம் இன்னும் வரவில்லை.

IRVTA
30. அப்பொழுது அவரைப் பிடிக்க வகைதேடினார்கள்; ஆனாலும் அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததினால் ஒருவனும் அவரைத் தொடவில்லை.

ECTA
30. இதைக் கேட்ட அவர்கள் இயேசுவைப் பிடிக்க முயன்றார்கள். எனினும் அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததால் யாரும் அவரைத் தொடவில்லை.

RCTA
30. இதைக் கேட்டு, யூதர்கள் அவரைப் பிடிக்க நினைத்தனர். ஆனால், அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததால், எவனும் அவரைத் தொடவில்லை.



KJV
30. Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

AMP
30. Therefore they were eager to arrest Him, but no one laid a hand on Him, for His hour (time) had not yet come.

KJVP
30. Then G3767 CONJ they sought G2212 V-IAI-3P to take G4084 V-AAN him G846 P-ASM : but G2532 CONJ no man G3762 A-NSM laid G1911 V-2AAI-3S hands G5495 N-ASF on G1909 PREP him G846 P-ASM , because G3754 CONJ his G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF was not yet G3768 ADV come G2064 V-LAI-3S .

YLT
30. They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,

ASV
30. They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.

WEB
30. They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.

NASB
30. So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.

ESV
30. So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.

RV
30. They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.

RSV
30. So they sought to arrest him; but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.

NKJV
30. Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

MKJV
30. Then they sought to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

AKJV
30. Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

NRSV
30. Then they tried to arrest him, but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.

NIV
30. At this they tried to seize him, but no-one laid a hand on him, because his time had not yet come.

NIRV
30. When he said this, they tried to arrest him. But no one laid a hand on him. His time had not yet come.

NLT
30. Then the leaders tried to arrest him; but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.

MSG
30. They were looking for a way to arrest him, but not a hand was laid on him because it wasn't yet God's time.

GNB
30. Then they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.

NET
30. So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.

ERVEN
30. When Jesus said this, the people tried to grab him. But no one was able even to touch him, because the right time for him had not yet come.



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 53
  • அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவைக் கைதுசெய்ய முயன்றார்கள். ஆனால் ஒருவரும் அவர்மேல் கைவைக்கவில்லை. ஏனெனில் அவருடைய நேரம் இன்னும் வரவில்லை.
  • TOV

    அப்பொழுது அவரைப் பிடிக்க வகைதேடினார்கள்; ஆனாலும் அவருடைய வேளை இன்னும் வராதபடியினால் ஒருவனும் அவர்மேல் கைபோடவில்லை.
  • ERVTA

    இயேசு இவ்வாறு சொன்னபிறகு மக்கள் அவரைப் பிடிக்க முயன்றார்கள். ஆனால் ஒருவராலும் இயேசுவைத் தொடமுடியவில்லை. இயேசு கொல்லப்படுவதற்கான சரியான நேரம் இன்னும் வரவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவரைப் பிடிக்க வகைதேடினார்கள்; ஆனாலும் அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததினால் ஒருவனும் அவரைத் தொடவில்லை.
  • ECTA

    இதைக் கேட்ட அவர்கள் இயேசுவைப் பிடிக்க முயன்றார்கள். எனினும் அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததால் யாரும் அவரைத் தொடவில்லை.
  • RCTA

    இதைக் கேட்டு, யூதர்கள் அவரைப் பிடிக்க நினைத்தனர். ஆனால், அவருடைய நேரம் இன்னும் வராததால், எவனும் அவரைத் தொடவில்லை.
  • KJV

    Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  • AMP

    Therefore they were eager to arrest Him, but no one laid a hand on Him, for His hour (time) had not yet come.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ they sought G2212 V-IAI-3P to take G4084 V-AAN him G846 P-ASM : but G2532 CONJ no man G3762 A-NSM laid G1911 V-2AAI-3S hands G5495 N-ASF on G1909 PREP him G846 P-ASM , because G3754 CONJ his G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF was not yet G3768 ADV come G2064 V-LAI-3S .
  • YLT

    They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
  • ASV

    They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
  • WEB

    They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
  • NASB

    So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.
  • ESV

    So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
  • RV

    They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
  • RSV

    So they sought to arrest him; but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
  • NKJV

    Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
  • MKJV

    Then they sought to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
  • AKJV

    Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  • NRSV

    Then they tried to arrest him, but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
  • NIV

    At this they tried to seize him, but no-one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • NIRV

    When he said this, they tried to arrest him. But no one laid a hand on him. His time had not yet come.
  • NLT

    Then the leaders tried to arrest him; but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • MSG

    They were looking for a way to arrest him, but not a hand was laid on him because it wasn't yet God's time.
  • GNB

    Then they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
  • NET

    So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • ERVEN

    When Jesus said this, the people tried to grab him. But no one was able even to touch him, because the right time for him had not yet come.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References