தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
2. நோயாளிகளுக்கு இயேசு செய்த அடையாளங்களை கண்டிருந்ததினால், மக்கள் பெருங்கூட்டமாக அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.

TOV
2. அவர் வியாதிக்காரரிடத்தில் செய்த அற்புதங்களைத் திரளான ஜனங்கள் கண்டபடியால் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள்.

ERVTA
2. ஏராளமான மக்கள் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர். ஏனென்றால் இயேசு வழியில் நோயாளிகளைக் குணப்படுத்தித் தன் வல்லமையை வெளிப்படுத்தியதை அவர்கள் கண்டிருந்தனர்.

IRVTA
2. அவர் வியாதியாக இருந்தவர்களுக்கு செய்த அற்புதங்களைத் திரளான மக்கள் பார்த்தபடியால் அவருக்குப் பின் சென்றார்கள்.

ECTA
2. உடல் நலம் அற்றோருக்கு அவர் செய்துவந்த அரும் அடையாளங்களைக் கண்டு மக்கள் பெருந்திரளாய் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர்.

RCTA
2. அவர் பிணியாளிகளுக்குச் செய்துவந்த அருங்குறிகளைக் கண்டதனால், பெருங்கூட்டம் அவரைப் பின்தொடர்ந்தது.



KJV
2. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

AMP
2. And a great crowd was following Him because they had seen the signs (miracles) which He [continually] performed upon those who were sick.

KJVP
2. And G2532 CONJ a great G4183 A-NSM multitude G3793 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM , because G3754 CONJ they saw G3708 V-IAI-3P his G3588 T-APN miracles G4592 N-APN which G3739 R-APN he did G4160 V-IAI-3S on G1909 PREP them that were diseased G770 V-PAP-GPM .

YLT
2. and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;

ASV
2. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

WEB
2. A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.

NASB
2. A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.

ESV
2. And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.

RV
2. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

RSV
2. And a multitude followed him, because they saw the signs which he did on those who were diseased.

NKJV
2. Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.

MKJV
2. And a great multitude followed Him, because they saw His miracles which He did on the sick ones.

AKJV
2. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

NRSV
2. A large crowd kept following him, because they saw the signs that he was doing for the sick.

NIV
2. and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.

NIRV
2. A large crowd of people followed him. They had seen the miraculous signs he had done on those who were sick.

NLT
2. A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.

MSG
2. A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick.

GNB
2. A large crowd followed him, because they had seen his miracles of healing the sick.

NET
2. A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.

ERVEN
2. A great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he did in healing the sick.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 71
  • நோயாளிகளுக்கு இயேசு செய்த அடையாளங்களை கண்டிருந்ததினால், மக்கள் பெருங்கூட்டமாக அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.
  • TOV

    அவர் வியாதிக்காரரிடத்தில் செய்த அற்புதங்களைத் திரளான ஜனங்கள் கண்டபடியால் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஏராளமான மக்கள் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர். ஏனென்றால் இயேசு வழியில் நோயாளிகளைக் குணப்படுத்தித் தன் வல்லமையை வெளிப்படுத்தியதை அவர்கள் கண்டிருந்தனர்.
  • IRVTA

    அவர் வியாதியாக இருந்தவர்களுக்கு செய்த அற்புதங்களைத் திரளான மக்கள் பார்த்தபடியால் அவருக்குப் பின் சென்றார்கள்.
  • ECTA

    உடல் நலம் அற்றோருக்கு அவர் செய்துவந்த அரும் அடையாளங்களைக் கண்டு மக்கள் பெருந்திரளாய் அவரைப் பின் தொடர்ந்தனர்.
  • RCTA

    அவர் பிணியாளிகளுக்குச் செய்துவந்த அருங்குறிகளைக் கண்டதனால், பெருங்கூட்டம் அவரைப் பின்தொடர்ந்தது.
  • KJV

    And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
  • AMP

    And a great crowd was following Him because they had seen the signs (miracles) which He continually performed upon those who were sick.
  • KJVP

    And G2532 CONJ a great G4183 A-NSM multitude G3793 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM , because G3754 CONJ they saw G3708 V-IAI-3P his G3588 T-APN miracles G4592 N-APN which G3739 R-APN he did G4160 V-IAI-3S on G1909 PREP them that were diseased G770 V-PAP-GPM .
  • YLT

    and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;
  • ASV

    And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
  • WEB

    A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
  • NASB

    A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.
  • ESV

    And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.
  • RV

    And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
  • RSV

    And a multitude followed him, because they saw the signs which he did on those who were diseased.
  • NKJV

    Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
  • MKJV

    And a great multitude followed Him, because they saw His miracles which He did on the sick ones.
  • AKJV

    And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
  • NRSV

    A large crowd kept following him, because they saw the signs that he was doing for the sick.
  • NIV

    and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
  • NIRV

    A large crowd of people followed him. They had seen the miraculous signs he had done on those who were sick.
  • NLT

    A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
  • MSG

    A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick.
  • GNB

    A large crowd followed him, because they had seen his miracles of healing the sick.
  • NET

    A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.
  • ERVEN

    A great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he did in healing the sick.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References