தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
14. பாலைவனத்திலே மோசே பாம்பை உயர்த்தியதுபோல, மானிடமனாகிய நானும் உயர்த்தப்பட வேண்டும்.

TOV
14. சர்ப்பமானது மோசேயினால் வனாந்தரத்திலே உயர்த்தப்பட்டதுபோல மனுஷகுமாரனும்,

ERVTA
14. “வனாந்தரத்தில் மோசே பாம்பினை உயர்த்திப் பிடித்தான். அவ்வாறே மனிதகுமாரனும் உயர்த்தப்பட வேண்டும். [*வனாந்தரத்தில்...வேண்டும் தேவனின் மக்கள் பாம்புக்கடியால் செத்துக்கொண்டிருந்தபோது தேவன் மோசேயிடம் வெண்கலத்தால் ஒரு பாம்பு செய்து கம்பத்தின்மேல் வைத்து அதனைப் பார்த்து குணமடையச் சொன்னார்.]

IRVTA
14. பாம்பானது மோசேயினால் வனாந்திரத்திலே உயர்த்தப்பட்டதுபோல மனிதகுமாரனும்,

ECTA
14. பாலைநிலத்தில் மோசேயால் பாம்பு உயர்த்தப்பட்டது போல மானிடமகனும் உயர்த்தப்பட வேண்டும்.

RCTA
14. மனுமகனில் விசுவாசங்கொள்ளும் அனைவரும் முடிவில்லா வாழ்வைப் பெறும்பொருட்டு,



KJV
14. {SCJ}And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: {SCJ.}

AMP
14. And just as Moses lifted up the serpent in the desert [on a pole], so must [so it is necessary that] the Son of Man be lifted up [on the cross], [Num. 21:9.]

KJVP
14. {SCJ} And G2532 CONJ as G2531 ADV Moses G3475 N-NSM lifted up G5312 V-AAI-3S the G3588 T-ASM serpent G3789 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , even so G3779 ADV must G1163 V-PQI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM be lifted up G5312 V-APN : {SCJ.}

YLT
14. `And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,

ASV
14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;

WEB
14. As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

NASB
14. And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,

ESV
14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

RV
14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

RSV
14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,

NKJV
14. "And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

MKJV
14. But even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

AKJV
14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

NRSV
14. And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

NIV
14. Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,

NIRV
14. Moses lifted up the snake in the desert. The Son of Man must be lifted up also.

NLT
14. And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

MSG
14. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up--

GNB
14. As Moses lifted up the bronze snake on a pole in the desert, in the same way the Son of Man must be lifted up,

NET
14. Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

ERVEN
14. "Moses lifted up the snake in the desert. It is the same with the Son of Man. He must be lifted up too.



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
  • பாலைவனத்திலே மோசே பாம்பை உயர்த்தியதுபோல, மானிடமனாகிய நானும் உயர்த்தப்பட வேண்டும்.
  • TOV

    சர்ப்பமானது மோசேயினால் வனாந்தரத்திலே உயர்த்தப்பட்டதுபோல மனுஷகுமாரனும்,
  • ERVTA

    “வனாந்தரத்தில் மோசே பாம்பினை உயர்த்திப் பிடித்தான். அவ்வாறே மனிதகுமாரனும் உயர்த்தப்பட வேண்டும். *வனாந்தரத்தில்...வேண்டும் தேவனின் மக்கள் பாம்புக்கடியால் செத்துக்கொண்டிருந்தபோது தேவன் மோசேயிடம் வெண்கலத்தால் ஒரு பாம்பு செய்து கம்பத்தின்மேல் வைத்து அதனைப் பார்த்து குணமடையச் சொன்னார்.
  • IRVTA

    பாம்பானது மோசேயினால் வனாந்திரத்திலே உயர்த்தப்பட்டதுபோல மனிதகுமாரனும்,
  • ECTA

    பாலைநிலத்தில் மோசேயால் பாம்பு உயர்த்தப்பட்டது போல மானிடமகனும் உயர்த்தப்பட வேண்டும்.
  • RCTA

    மனுமகனில் விசுவாசங்கொள்ளும் அனைவரும் முடிவில்லா வாழ்வைப் பெறும்பொருட்டு,
  • KJV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • AMP

    And just as Moses lifted up the serpent in the desert on a pole, so must so it is necessary that the Son of Man be lifted up on the cross, Num. 21:9.
  • KJVP

    And G2532 CONJ as G2531 ADV Moses G3475 N-NSM lifted up G5312 V-AAI-3S the G3588 T-ASM serpent G3789 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , even so G3779 ADV must G1163 V-PQI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM be lifted up G5312 V-APN :
  • YLT

    `And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
  • ASV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • WEB

    As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • NASB

    And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
  • ESV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • RV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • RSV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
  • NKJV

    "And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • MKJV

    But even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • AKJV

    And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • NRSV

    And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • NIV

    Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
  • NIRV

    Moses lifted up the snake in the desert. The Son of Man must be lifted up also.
  • NLT

    And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • MSG

    In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up--
  • GNB

    As Moses lifted up the bronze snake on a pole in the desert, in the same way the Son of Man must be lifted up,
  • NET

    Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • ERVEN

    "Moses lifted up the snake in the desert. It is the same with the Son of Man. He must be lifted up too.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References