தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
5. இயேசு அவர்களைக் கூப்பிட்டு, “பிள்ளைகளே, உங்களுக்கு மீன் கிடைக்கவில்லையா?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “இல்லை” என்றார்கள்.

TOV
5. இயேசு அவர்களை நோக்கி: பிள்ளைகளே, புசிக்கிறதற்கு ஏதாகிலும் உங்களிடத்தில் உண்டா என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ஒன்றுமில்லை என்றார்கள்.

ERVTA
5. பிறகு இயேசு தன் சீஷர்களிடம், “நண்பர்களே! நீங்கள் ஏதாவது மீன் பிடித்தீர்களா?” என்று கேட்டார். அதற்கு “இல்லை” என்று சீஷர்கள் சொன்னார்கள்.

IRVTA
5. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பிள்ளைகளே, சாப்பிடுவதற்கு ஏதாவது உங்களிடம் இருக்கிறதா என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ஒன்றும் இல்லை என்றார்கள்.

ECTA
5. இயேசு அவர்களிடம், "பிள்ளைகளே! மீன் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லையா?" என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், "இல்லை" என்றார்கள்.

RCTA
5. இயேசு அவர்களை நோக்கி, "பிள்ளைகளே, மீன் ஒன்றும் படவில்லையா ?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஒன்றுமில்லை" என்றனர்.



KJV
5. Then Jesus saith unto them, {SCJ}Children, have ye any meat?{SCJ.} They answered him, No.

AMP
5. So Jesus said to them, Boys (children), you do not have any meat (fish), do you? [Have you caught anything to eat along with your bread?] They answered Him, No!

KJVP
5. Then G3767 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Children G3813 N-VPN , have G2192 V-PAI-2P ye any G3387 meat ? {SCJ.} They G4371 N-ASN answered G611 V-ADI-3P him G846 P-DSM , No G3756 PRT-N .

YLT
5. Jesus, therefore, saith to them, `Lads, have ye any meat?`

ASV
5. Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.

WEB
5. Jesus therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."

NASB
5. Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No."

ESV
5. Jesus said to them, "Children, do you have any fish?" They answered him, "No."

RV
5. Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.

RSV
5. Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No."

NKJV
5. Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."

MKJV
5. Then Jesus said to them, Children, do you have anything to eat? They answered Him, No.

AKJV
5. Then Jesus said to them, Children, have you any meat? They answered him, No.

NRSV
5. Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No."

NIV
5. He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.

NIRV
5. He called out to them, "Friends, don't you have any fish?" "No," they answered.

NLT
5. He called out, "Fellows, have you caught any fish?" "No," they replied.

MSG
5. Jesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."

GNB
5. Then he asked them, "Young men, haven't you caught anything?" "Not a thing," they answered.

NET
5. So Jesus said to them, "Children, you don't have any fish, do you?" They replied, "No."

ERVEN
5. Then he said to them, "Friends, have you caught any fish?" They answered, "No."



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • இயேசு அவர்களைக் கூப்பிட்டு, “பிள்ளைகளே, உங்களுக்கு மீன் கிடைக்கவில்லையா?” என்று கேட்டார். அவர்கள், “இல்லை” என்றார்கள்.
  • TOV

    இயேசு அவர்களை நோக்கி: பிள்ளைகளே, புசிக்கிறதற்கு ஏதாகிலும் உங்களிடத்தில் உண்டா என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ஒன்றுமில்லை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு தன் சீஷர்களிடம், “நண்பர்களே! நீங்கள் ஏதாவது மீன் பிடித்தீர்களா?” என்று கேட்டார். அதற்கு “இல்லை” என்று சீஷர்கள் சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பிள்ளைகளே, சாப்பிடுவதற்கு ஏதாவது உங்களிடம் இருக்கிறதா என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ஒன்றும் இல்லை என்றார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம், "பிள்ளைகளே! மீன் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லையா?" என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், "இல்லை" என்றார்கள்.
  • RCTA

    இயேசு அவர்களை நோக்கி, "பிள்ளைகளே, மீன் ஒன்றும் படவில்லையா ?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஒன்றுமில்லை" என்றனர்.
  • KJV

    Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
  • AMP

    So Jesus said to them, Boys (children), you do not have any meat (fish), do you? Have you caught anything to eat along with your bread? They answered Him, No!
  • KJVP

    Then G3767 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Children G3813 N-VPN , have G2192 V-PAI-2P ye any G3387 meat ? They G4371 N-ASN answered G611 V-ADI-3P him G846 P-DSM , No G3756 PRT-N .
  • YLT

    Jesus, therefore, saith to them, `Lads, have ye any meat?`
  • ASV

    Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.
  • WEB

    Jesus therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."
  • NASB

    Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No."
  • ESV

    Jesus said to them, "Children, do you have any fish?" They answered him, "No."
  • RV

    Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.
  • RSV

    Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No."
  • NKJV

    Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."
  • MKJV

    Then Jesus said to them, Children, do you have anything to eat? They answered Him, No.
  • AKJV

    Then Jesus said to them, Children, have you any meat? They answered him, No.
  • NRSV

    Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No."
  • NIV

    He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
  • NIRV

    He called out to them, "Friends, don't you have any fish?" "No," they answered.
  • NLT

    He called out, "Fellows, have you caught any fish?" "No," they replied.
  • MSG

    Jesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."
  • GNB

    Then he asked them, "Young men, haven't you caught anything?" "Not a thing," they answered.
  • NET

    So Jesus said to them, "Children, you don't have any fish, do you?" They replied, "No."
  • ERVEN

    Then he said to them, "Friends, have you caught any fish?" They answered, "No."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References