தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
34. ஆனால் அந்த படைவீரரில் ஒருவன் இயேசுவின் விலாவை ஈட்டியினால் குத்தினான். அப்பொழுது இரத்தமும் தண்ணீரும் பீறிட்டுப் பாய்ந்தது.

TOV
34. ஆகிலும் போர்ச்சேவகரில் ஒருவன் ஈட்டியினாலே அவருடைய விலாவில் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் புறப்பட்டது.

ERVTA
34. ஆனால் ஒரு சேவகன் தனது ஈட்டியால் இயேசுவின் விலாவில் குத்தினான். அதிலிருந்து இரத்தமும் நீரும் வெளியே வந்தது.

IRVTA
34. ஆனாலும் படைவீரர்களில் ஒருவன் ஈட்டியினாலே அவருடைய விலாவில் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் வெளிவந்தது.

ECTA
34. ஆனால் படைவீரருள் ஒருவர் இயேசுவின் விலாவை ஈட்டியால் குத்தினார் உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் வடிந்தன.

RCTA
34. ஆனால், படைவீரன் ஒருவன் அவருடைய விலாவை ஈட்டியால் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் நீரும் வெளிவந்தன.



KJV
34. But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

AMP
34. But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came (flowed) out.

KJVP
34. But G235 CONJ one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM soldiers G4757 N-GPM with a spear G3057 N-DSF pierced G3572 V-AAI-3S his G3588 T-ASF side G4125 N-ASF , and G2532 CONJ forthwith G2117 came there out G1831 V-2AAI-3S blood G129 N-NSN and G2532 CONJ water G5204 N-NSN .

YLT
34. but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;

ASV
34. howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

WEB
34. However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

NASB
34. but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out.

ESV
34. But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.

RV
34. howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

RSV
34. But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.

NKJV
34. But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.

MKJV
34. But one of the soldiers pierced His side with a lance, and instantly there came out blood and water.

AKJV
34. But one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately came there out blood and water.

NRSV
34. Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.

NIV
34. Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.

NIRV
34. Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side. Right away, blood and water flowed out.

NLT
34. One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.

MSG
34. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.

GNB
34. One of the soldiers, however, plunged his spear into Jesus' side, and at once blood and water poured out.

NET
34. But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.

ERVEN
34. But one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side. Immediately blood and water came out.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 42
  • ஆனால் அந்த படைவீரரில் ஒருவன் இயேசுவின் விலாவை ஈட்டியினால் குத்தினான். அப்பொழுது இரத்தமும் தண்ணீரும் பீறிட்டுப் பாய்ந்தது.
  • TOV

    ஆகிலும் போர்ச்சேவகரில் ஒருவன் ஈட்டியினாலே அவருடைய விலாவில் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் புறப்பட்டது.
  • ERVTA

    ஆனால் ஒரு சேவகன் தனது ஈட்டியால் இயேசுவின் விலாவில் குத்தினான். அதிலிருந்து இரத்தமும் நீரும் வெளியே வந்தது.
  • IRVTA

    ஆனாலும் படைவீரர்களில் ஒருவன் ஈட்டியினாலே அவருடைய விலாவில் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் வெளிவந்தது.
  • ECTA

    ஆனால் படைவீரருள் ஒருவர் இயேசுவின் விலாவை ஈட்டியால் குத்தினார் உடனே இரத்தமும் தண்ணீரும் வடிந்தன.
  • RCTA

    ஆனால், படைவீரன் ஒருவன் அவருடைய விலாவை ஈட்டியால் குத்தினான்; உடனே இரத்தமும் நீரும் வெளிவந்தன.
  • KJV

    But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
  • AMP

    But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came (flowed) out.
  • KJVP

    But G235 CONJ one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM soldiers G4757 N-GPM with a spear G3057 N-DSF pierced G3572 V-AAI-3S his G3588 T-ASF side G4125 N-ASF , and G2532 CONJ forthwith G2117 came there out G1831 V-2AAI-3S blood G129 N-NSN and G2532 CONJ water G5204 N-NSN .
  • YLT

    but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
  • ASV

    howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • WEB

    However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • NASB

    but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out.
  • ESV

    But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • RV

    howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • RSV

    But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • NKJV

    But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • MKJV

    But one of the soldiers pierced His side with a lance, and instantly there came out blood and water.
  • AKJV

    But one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately came there out blood and water.
  • NRSV

    Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • NIV

    Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • NIRV

    Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side. Right away, blood and water flowed out.
  • NLT

    One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • MSG

    One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
  • GNB

    One of the soldiers, however, plunged his spear into Jesus' side, and at once blood and water poured out.
  • NET

    But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
  • ERVEN

    But one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side. Immediately blood and water came out.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References