தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
30. அதற்கு அவர்கள், “இவன் குற்றவாளியாய் இல்லாதிருந்தால், நாங்கள் இவனை உம்மிடம் ஒப்படைத்திருக்க மாட்டோம்” என்றார்கள்.

TOV
30. அவர்கள் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவன் குற்றவாளியாயிராவிட்டால், இவனை உம்மிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.

ERVTA
30. அதற்கு யூதர்கள், “அவன் ஒரு கெட்ட மனிதன். அதனால்தான் அவனை உம்மிடம் அழைத்து வந்தோம்” என்றனர்.

IRVTA
30. அவர்கள் அவனுக்கு மறுமொழியாக: இவன் குற்றவாளியாக இல்லாவிட்டால், இவனை உம்மிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.

ECTA
30. அதற்கு அவர்கள், "இவன் குற்றம் செய்யாதிருந்தால் இவனை நாங்கள் உம்மிடம் ஒப்புவித்திருக்க மாட்டோம்" என்றார்கள்.

RCTA
30. அதற்கு அவர்கள், "இவன் குற்றவாளியாய் இராதிருந்தால் நாங்கள் இவனை உமக்குக் கையளித்திருக்கமாட்டோம்" என்றார்கள்.



KJV
30. They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.

AMP
30. They retorted, If He were not an evildoer (criminal), we would not have handed Him over to you.

KJVP
30. They answered G611 V-ADI-3P and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , If G1487 COND he G3778 D-NSM were G2258 V-IXI-3S not G3361 PRT-N a malefactor G2555 A-NSM , we would not G3756 PRT-N have G302 PRT delivered him up G3860 V-AAI-1P unto thee G4671 P-2DS .

YLT
30. they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.`

ASV
30. They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.

WEB
30. They answered him, "If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you."

NASB
30. They answered and said to him, "If he were not a criminal, we would not have handed him over to you."

ESV
30. They answered him, "If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you."

RV
30. They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.

RSV
30. They answered him, "If this man were not an evildoer, we would not have handed him over."

NKJV
30. They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you."

MKJV
30. They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.

AKJV
30. They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.

NRSV
30. They answered, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."

NIV
30. "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."

NIRV
30. "He has committed crimes," they replied. "If he hadn't, we would not have handed him over to you."

NLT
30. "We wouldn't have handed him over to you if he weren't a criminal!" they retorted.

MSG
30. They said, "If he hadn't been doing something evil, do you think we'd be here bothering you?"

GNB
30. Their answer was, "We would not have brought him to you if he had not committed a crime."

NET
30. They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."

ERVEN
30. They answered, "He is a bad man. That is why we brought him to you."



பதிவுகள்

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
  • அதற்கு அவர்கள், “இவன் குற்றவாளியாய் இல்லாதிருந்தால், நாங்கள் இவனை உம்மிடம் ஒப்படைத்திருக்க மாட்டோம்” என்றார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவன் குற்றவாளியாயிராவிட்டால், இவனை உம்மிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அதற்கு யூதர்கள், “அவன் ஒரு கெட்ட மனிதன். அதனால்தான் அவனை உம்மிடம் அழைத்து வந்தோம்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அவனுக்கு மறுமொழியாக: இவன் குற்றவாளியாக இல்லாவிட்டால், இவனை உம்மிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கமாட்டோம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்கள், "இவன் குற்றம் செய்யாதிருந்தால் இவனை நாங்கள் உம்மிடம் ஒப்புவித்திருக்க மாட்டோம்" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்கள், "இவன் குற்றவாளியாய் இராதிருந்தால் நாங்கள் இவனை உமக்குக் கையளித்திருக்கமாட்டோம்" என்றார்கள்.
  • KJV

    They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
  • AMP

    They retorted, If He were not an evildoer (criminal), we would not have handed Him over to you.
  • KJVP

    They answered G611 V-ADI-3P and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , If G1487 COND he G3778 D-NSM were G2258 V-IXI-3S not G3361 PRT-N a malefactor G2555 A-NSM , we would not G3756 PRT-N have G302 PRT delivered him up G3860 V-AAI-1P unto thee G4671 P-2DS .
  • YLT

    they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.`
  • ASV

    They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
  • WEB

    They answered him, "If this man weren't an evildoer, we wouldn't have delivered him up to you."
  • NASB

    They answered and said to him, "If he were not a criminal, we would not have handed him over to you."
  • ESV

    They answered him, "If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you."
  • RV

    They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
  • RSV

    They answered him, "If this man were not an evildoer, we would not have handed him over."
  • NKJV

    They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you."
  • MKJV

    They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
  • AKJV

    They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.
  • NRSV

    They answered, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
  • NIV

    "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
  • NIRV

    "He has committed crimes," they replied. "If he hadn't, we would not have handed him over to you."
  • NLT

    "We wouldn't have handed him over to you if he weren't a criminal!" they retorted.
  • MSG

    They said, "If he hadn't been doing something evil, do you think we'd be here bothering you?"
  • GNB

    Their answer was, "We would not have brought him to you if he had not committed a crime."
  • NET

    They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
  • ERVEN

    They answered, "He is a bad man. That is why we brought him to you."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References