தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
8. நீங்கள் அதிகமாய் கனிகொடுத்து, என்னுடைய சீடர்கள் எனக் காண்பியுங்கள். இதுவே என் பிதாவுக்கு மகிமையைக் கொண்டுவரும்.

TOV
8. நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீஷராயிருப்பீர்கள்.

ERVTA
8. நீங்கள் அதிகக் கனிகளைத் தந்து, நீங்களே என் சீஷர்கள் என்பதைக் காட்ட வேண்டும். இது என் பிதாவுக்கும் மகிமையைக் கொண்டுவரும்.

IRVTA
8. நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீடராக இருப்பீர்கள்.

ECTA
8. நீங்கள் மிகுந்த கனி தந்து என் சீடராய் இருப்பதே என் தந்தைக்கு மாட்சி அளிக்கிறது.

RCTA
8. நீங்கள் மிகுந்த கனி தந்து என் சீடராக விளங்குவதே என் தந்தைக்கு மகிமை.



KJV
8. {SCJ}Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. {SCJ.}

AMP
8. When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.

KJVP
8. {SCJ} Herein G1722 PREP is my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM glorified G1392 V-API-3S , that G2443 CONJ ye bear G5342 V-PAS-2P much G4183 A-ASM fruit G2590 N-ASM ; so G2532 CONJ shall ye be G1096 V-FDI-2P my G1698 P-1DS disciples G3101 N-NPM . {SCJ.}

YLT
8. `In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.

ASV
8. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

WEB
8. "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

NASB
8. By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.

ESV
8. By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.

RV
8. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and {cf15i so} shall ye be my disciples.

RSV
8. By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.

NKJV
8. "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.

MKJV
8. In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples.

AKJV
8. Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.

NRSV
8. My Father is glorified by this, that you bear much fruit and become my disciples.

NIV
8. This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.

NIRV
8. When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.

NLT
8. When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.

MSG
8. This is how my Father shows who he is--when you produce grapes, when you mature as my disciples.

GNB
8. My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples.

NET
8. My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.

ERVEN
8. I want you to produce much fruit and show that you are my followers. This will bring glory to my Father.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
  • நீங்கள் அதிகமாய் கனிகொடுத்து, என்னுடைய சீடர்கள் எனக் காண்பியுங்கள். இதுவே என் பிதாவுக்கு மகிமையைக் கொண்டுவரும்.
  • TOV

    நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீஷராயிருப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் அதிகக் கனிகளைத் தந்து, நீங்களே என் சீஷர்கள் என்பதைக் காட்ட வேண்டும். இது என் பிதாவுக்கும் மகிமையைக் கொண்டுவரும்.
  • IRVTA

    நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீடராக இருப்பீர்கள்.
  • ECTA

    நீங்கள் மிகுந்த கனி தந்து என் சீடராய் இருப்பதே என் தந்தைக்கு மாட்சி அளிக்கிறது.
  • RCTA

    நீங்கள் மிகுந்த கனி தந்து என் சீடராக விளங்குவதே என் தந்தைக்கு மகிமை.
  • KJV

    Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • AMP

    When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.
  • KJVP

    Herein G1722 PREP is my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM glorified G1392 V-API-3S , that G2443 CONJ ye bear G5342 V-PAS-2P much G4183 A-ASM fruit G2590 N-ASM ; so G2532 CONJ shall ye be G1096 V-FDI-2P my G1698 P-1DS disciples G3101 N-NPM .
  • YLT

    `In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
  • ASV

    Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
  • WEB

    "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • NASB

    By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.
  • ESV

    By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • RV

    Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and {cf15i so} shall ye be my disciples.
  • RSV

    By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
  • NKJV

    "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • MKJV

    In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples.
  • AKJV

    Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
  • NRSV

    My Father is glorified by this, that you bear much fruit and become my disciples.
  • NIV

    This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  • NIRV

    When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
  • NLT

    When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • MSG

    This is how my Father shows who he is--when you produce grapes, when you mature as my disciples.
  • GNB

    My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples.
  • NET

    My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
  • ERVEN

    I want you to produce much fruit and show that you are my followers. This will bring glory to my Father.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References