தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
18. “உலகம் உங்களை வெறுக்கும்போது, முதலில் அது என்னையே வெறுத்தது என்று நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.

TOV
18. உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.

ERVTA
18. “இந்த உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது என்னைத்தான் முதலில் பகைக்கிறது என்பதை நினைவுகொள்ளுங்கள்.

IRVTA
18. உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.

ECTA
18. "உலகு உங்களை வெறுக்கிறதென்றால் அது உங்களை வெறுக்கு முன்னே என்னை வெறுத்தது என்பதைத் தெரிந்து கொள்ளுங்கள்.

RCTA
18. "உலகம் உங்களை வெறுக்கிறதென்றால், உங்களை வெறுக்குமுன்னே அது என்னை வெறுத்தது என்று நினைத்துக் கொள்ளுங்கள்.



KJV
18. {SCJ}If the world hate you, ye know that [it hated] me before it hated you. {SCJ.}

AMP
18. If the world hates you, know that it hated Me before it hated you.

KJVP
18. {SCJ} If G1487 COND the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM hate G3404 V-PAI-3S you G5209 P-2AP , ye know G1097 V-PAM-2P that G3754 CONJ it hated G3404 V-RAI-3S me G1691 P-1AS before G4412 ADV [ it ] [ hated ] you G5216 P-2GP . {SCJ.}

YLT
18. if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;

ASV
18. If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

WEB
18. If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

NASB
18. "If the world hates you, realize that it hated me first.

ESV
18. "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.

RV
18. If the world hateth you, ye know that it hath hated me before {cf15i it hated} you.

RSV
18. "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.

NKJV
18. " If the world hates you, you know that it hated Me before [it hated] you.

MKJV
18. If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.

AKJV
18. If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.

NRSV
18. "If the world hates you, be aware that it hated me before it hated you.

NIV
18. "If the world hates you, keep in mind that it hated me first.

NIRV
18. "Does the world hate you? Remember that it hated me first.

NLT
18. "If the world hates you, remember that it hated me first.

MSG
18. "If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me.

GNB
18. "If the world hates you, just remember that it has hated me first.

NET
18. "If the world hates you, be aware that it hated me first.

ERVEN
18. "If the world hates you, remember that they hated me first.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
  • “உலகம் உங்களை வெறுக்கும்போது, முதலில் அது என்னையே வெறுத்தது என்று நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.
  • ERVTA

    “இந்த உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது என்னைத்தான் முதலில் பகைக்கிறது என்பதை நினைவுகொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.
  • ECTA

    "உலகு உங்களை வெறுக்கிறதென்றால் அது உங்களை வெறுக்கு முன்னே என்னை வெறுத்தது என்பதைத் தெரிந்து கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    "உலகம் உங்களை வெறுக்கிறதென்றால், உங்களை வெறுக்குமுன்னே அது என்னை வெறுத்தது என்று நினைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • AMP

    If the world hates you, know that it hated Me before it hated you.
  • KJVP

    If G1487 COND the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM hate G3404 V-PAI-3S you G5209 P-2AP , ye know G1097 V-PAM-2P that G3754 CONJ it hated G3404 V-RAI-3S me G1691 P-1AS before G4412 ADV it hated you G5216 P-2GP .
  • YLT

    if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
  • ASV

    If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • WEB

    If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • NASB

    "If the world hates you, realize that it hated me first.
  • ESV

    "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • RV

    If the world hateth you, ye know that it hath hated me before {cf15i it hated} you.
  • RSV

    "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • NKJV

    " If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • MKJV

    If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • AKJV

    If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.
  • NRSV

    "If the world hates you, be aware that it hated me before it hated you.
  • NIV

    "If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • NIRV

    "Does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • NLT

    "If the world hates you, remember that it hated me first.
  • MSG

    "If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me.
  • GNB

    "If the world hates you, just remember that it has hated me first.
  • NET

    "If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • ERVEN

    "If the world hates you, remember that they hated me first.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References