OCVTA
8. அப்பொழுது பேதுரு அவரிடம், “இல்லை, நீர் ஒருபோதும் என் கால்களைக் கழுவக்கூடாது” என்றான். அதற்கு இயேசு, “நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால், என்னுடன் உனக்கு ஒரு பங்கும் இல்லை” என்றார்.
TOV
8. பேதுரு அவரை நோக்கி: நீர் ஒருக்காலும் என் கால்களைக் கழுவப்படாது என்றான். இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால் என்னிடத்தில் உனக்குப் பங்கில்லை என்றார்.
ERVTA
8. பேதுருவோ, “இல்லை நீர் என் கால்களைக் கழுவவேகூடாது” என்றான். இயேசுவோ, “நான் உன் கால்களைக் கழுவாவிட்டால், நீ என்னோடு பங்குள்ளவனாக இருக்க முடியாது” என்றார்.
IRVTA
8. பேதுரு அவரைப் பார்த்து: நீர் ஒருபோதும் என் கால்களைக் கழுவகூடாது என்றான். இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: நான் உன்னைக் கழுவாவிட்டால் என்னிடத்தில் உனக்குப் பங்கில்லை என்றார்.
ECTA
8. பேதுரு அவரிடம், "நீர் என் காலடிகளைக் கழுவ விடவேமாட்டேன்" என்றார். இயேசு அவரைப் பார்த்து, "நான் உன் காலடிகளைக் கழுவாவிட்டால் என்னோடு உனக்குப் பங்கு இல்லை" என்றார்.
RCTA
8. இராயப்பரோ, "நீர் என் பாதங்களை ஒருபோதும் கழுவ விடமாட்டேன்! " என, இயேசு, "நான் உன்னைக் கழுவாவிடில், உனக்கு என்னோடு பங்கில்லை" என்றார்.
KJV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, {SCJ}If I wash thee not, thou hast no part with me. {SCJ.}
AMP
8. Peter said to Him, You shall never wash my feet! Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with (in) Me [you have no share in companionship with Me].
KJVP
8. Peter G4074 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Thou shalt never G3364 wash G3538 V-AAS-2S my G3588 T-APM feet G4228 N-APM . Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , {SCJ} If G3362 I wash G3538 V-AAS-1S thee G4571 P-2AS not G3756 PRT-N , thou hast G2192 V-PAI-2S no G3756 PRT-N part G3313 N-ASN with G3326 PREP me G1700 P-1GS . {SCJ.}
YLT
8. Peter saith to him, `Thou mayest not wash my feet -- to the age.` Jesus answered him, `If I may not wash thee, thou hast no part with me;`
ASV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
WEB
8. Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus answered him, "If I don't wash you, you have no part with me."
NASB
8. Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered him, "Unless I wash you, you will have no inheritance with me."
ESV
8. Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."
RV
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
RSV
8. Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part in me."
NKJV
8. Peter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."
MKJV
8. Peter said to Him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with Me.
AKJV
8. Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash you not, you have no part with me.
NRSV
8. Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no share with me."
NIV
8. "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."
NIRV
8. "No," said Peter. "You will never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you can't share life with me."
NLT
8. "No," Peter protested, "you will never ever wash my feet!" Jesus replied, "Unless I wash you, you won't belong to me."
MSG
8. Peter persisted, "You're not going to wash my feet--ever!" Jesus said, "If I don't wash you, you can't be part of what I'm doing."
GNB
8. Peter declared, "Never at any time will you wash my feet!" "If I do not wash your feet," Jesus answered, "you will no longer be my disciple."
NET
8. Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus replied, "If I do not wash you, you have no share with me."
ERVEN
8. Peter said, "No! You will never wash my feet." Jesus answered, "If I don't wash your feet, you are not one of my people."