தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
50. அவருடைய கட்டளை நித்திய வாழ்வுக்கு வழிநடத்துகிறது என்று எனக்குத் தெரியும். எனவே பிதா எனக்குச் சொல்லும்படி சொன்னதையே நான் சொல்கிறேன்” என்றார்.

TOV
50. அவருடைய கட்டளை நித்திய ஜீவனாயிருக்கிறதென்று அறிவேன்; ஆகையால் நான் பேசுகிறவைகளைப் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே பேசுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
50. என் பிதாவின் கட்டளைகள் நித்திய ஜீவனுக்குரியவை என்பதை அறிவேன். ஆகையால் நான் சொல்கிறவைகளை என் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே சொல்கிறேன்” என்றார்.

IRVTA
50. அவருடைய கட்டளை நித்தியஜீவனாக இருக்கிறது என்று அறிவேன்; ஆகவே, நான் பேசுகிறவைகளைப் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே பேசுகிறேன் என்றார்.

ECTA
50. அவருடைய கட்டளை நிலை வாழ்வு தருகிறது என்பது எனக்குத் தெரியும். எனவே நான் சொல்பவற்றையெல்லாம் தந்தை என்னிடம் கூறியவாறே சொல்கிறேன்.

RCTA
50. அவருடைய கட்டளையோ முடிவில்லா வாழ்வு என்பது எனக்குத் தெரியும். எனவே, நான் சொல்வதெல்லாம் என் தந்தை எனக்குக் கூறியவாறே சொல்லுகிறேன்."



KJV
50. {SCJ}And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. {SCJ.}

AMP
50. And I know that His commandment is (means) eternal life. So whatever I speak, I am saying [exactly] what My Father has told Me to say and in accordance with His instructions.

KJVP
50. {SCJ} And G2532 CONJ I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ his G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF is G2076 V-PXI-3S life G2222 N-NSF everlasting G166 A-NSF : whatsoever G3739 R-APN I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , even as G2531 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM said G2046 V-RAI-3S unto me G3427 P-1DS , so G3779 ADV I speak G2980 V-PAI-1S . {SCJ.}

YLT
50. and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.`

ASV
50. And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

WEB
50. I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."

NASB
50. And I know that his commandment is eternal life. So what I say, I say as the Father told me."

ESV
50. And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me."

RV
50. And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

RSV
50. And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me."

NKJV
50. "And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak."

MKJV
50. And I know that His command is life everlasting. Therefore whatever I speak, even as the Father said to Me, so I speak.

AKJV
50. And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.

NRSV
50. And I know that his commandment is eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me."

NIV
50. I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."

NIRV
50. I know that his command leads to eternal life. So everything I say is just what the Father has told me to say."

NLT
50. And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say."

MSG
50. And I know exactly what his command produces: real and eternal life. That's all I have to say. What the Father told me, I tell you."

GNB
50. And I know that his command brings eternal life. What I say, then, is what the Father has told me to say."

NET
50. And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me."

ERVEN
50. And I know that whatever he says to do will bring eternal life. So the things I say are exactly what the Father told me to say."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 50
  • அவருடைய கட்டளை நித்திய வாழ்வுக்கு வழிநடத்துகிறது என்று எனக்குத் தெரியும். எனவே பிதா எனக்குச் சொல்லும்படி சொன்னதையே நான் சொல்கிறேன்” என்றார்.
  • TOV

    அவருடைய கட்டளை நித்திய ஜீவனாயிருக்கிறதென்று அறிவேன்; ஆகையால் நான் பேசுகிறவைகளைப் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே பேசுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    என் பிதாவின் கட்டளைகள் நித்திய ஜீவனுக்குரியவை என்பதை அறிவேன். ஆகையால் நான் சொல்கிறவைகளை என் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே சொல்கிறேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    அவருடைய கட்டளை நித்தியஜீவனாக இருக்கிறது என்று அறிவேன்; ஆகவே, நான் பேசுகிறவைகளைப் பிதா எனக்குச் சொன்னபடியே பேசுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    அவருடைய கட்டளை நிலை வாழ்வு தருகிறது என்பது எனக்குத் தெரியும். எனவே நான் சொல்பவற்றையெல்லாம் தந்தை என்னிடம் கூறியவாறே சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    அவருடைய கட்டளையோ முடிவில்லா வாழ்வு என்பது எனக்குத் தெரியும். எனவே, நான் சொல்வதெல்லாம் என் தந்தை எனக்குக் கூறியவாறே சொல்லுகிறேன்."
  • KJV

    And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
  • AMP

    And I know that His commandment is (means) eternal life. So whatever I speak, I am saying exactly what My Father has told Me to say and in accordance with His instructions.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ his G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF is G2076 V-PXI-3S life G2222 N-NSF everlasting G166 A-NSF : whatsoever G3739 R-APN I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , even as G2531 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM said G2046 V-RAI-3S unto me G3427 P-1DS , so G3779 ADV I speak G2980 V-PAI-1S .
  • YLT

    and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.`
  • ASV

    And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
  • WEB

    I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
  • NASB

    And I know that his commandment is eternal life. So what I say, I say as the Father told me."
  • ESV

    And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me."
  • RV

    And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
  • RSV

    And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me."
  • NKJV

    "And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak."
  • MKJV

    And I know that His command is life everlasting. Therefore whatever I speak, even as the Father said to Me, so I speak.
  • AKJV

    And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
  • NRSV

    And I know that his commandment is eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me."
  • NIV

    I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."
  • NIRV

    I know that his command leads to eternal life. So everything I say is just what the Father has told me to say."
  • NLT

    And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say."
  • MSG

    And I know exactly what his command produces: real and eternal life. That's all I have to say. What the Father told me, I tell you."
  • GNB

    And I know that his command brings eternal life. What I say, then, is what the Father has told me to say."
  • NET

    And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me."
  • ERVEN

    And I know that whatever he says to do will bring eternal life. So the things I say are exactly what the Father told me to say."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References