OCVTA
28. ‘பிதாவே உம்முடைய பெயரை மகிமைப்படுத்தும்!’ ” என்றார். அப்பொழுது, “நான் அதை மகிமைப்படுத்தியிருக்கிறேன். அதைத் திரும்பவும் மகிமைப்படுத்துவேன்” என்று பரலோகத்திலிருந்து ஒரு குரல் ஒலித்தது.
TOV
28. பிதாவே, உமது நாமத்தை மகிமைப்படுத்தும் என்றார். அப்பொழுது: மகிமைப்படுத்தினேன், இன்னமும் மகிமைப்படுத்துவேன் என்கிற சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டாயிற்று.
ERVTA
28. பிதாவே, உங்கள் பெயருக்கே மகிமையை தேடித்தருக!” என்றார். அப்போது வானில் இருந்து ஒரு குரல் வந்து, “நான் என் பெயருக்கு மகிமை கொண்டு வந்திருக்கிறேன். நான் அதை மீண்டும் செய்வேன்” என்றது.
IRVTA
28. பிதாவே, உமது நாமத்தை மகிமைப்படுத்தும் என்றார். அப்பொழுது: மகிமைப்படுத்தினேன், இன்னமும் மகிமைப்படுத்துவேன் என்கிற சத்தம் வானத்திலிருந்து உண்டானது.
ECTA
28. தந்தையே, உம் பெயரை மாட்சிப்படுத்தும்" என்றார். அப்போது வானிலிருந்து ஒரு குரல், "மாட்சிப்படுத்தினேன்; மீண்டும் மாட்சிப்படுத்துவேன்" என்று ஒலித்தது.
RCTA
28. தந்தாய், உமது பெயரை மகிமைப்படுத்தும்!" அப்பொழுது வானத்திலிருந்து, "மகிமைப்படுத்தினேன், மீண்டும் மகிமைப்படுத்துவேன்" என்ற குரலொலி வந்தது.
KJV
28. {SCJ}Father, glorify thy name.{SCJ.} Then came there a voice from heaven, [saying,] I have both glorified [it,] and will glorify [it] again.
AMP
28. [Rather, I will say,] Father, glorify (honor and extol) Your [own] name! Then there came a voice out of heaven saying, I have already glorified it, and I will glorify it again.
KJVP
28. {SCJ} Father G3962 N-VSM , glorify G1392 V-AAM-2S thy G4675 P-2GS name . {SCJ.} Then G3767 CONJ came G2064 V-2AAI-3S there a voice G5456 N-NSF from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , [ saying , ] I have both G2532 CONJ glorified G1392 V-AAI-1S [ it , ] and G2532 CONJ will glorify G1392 V-FAI-1S [ it ] again G3825 ADV .
YLT
28. Father, glorify Thy name.` There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify [it];`
ASV
28. Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
WEB
28. Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
NASB
28. Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it and will glorify it again."
ESV
28. Father, glorify your name." Then a voice came from heaven: "I have glorified it, and I will glorify it again."
RV
28. Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, {cf15i saying}, I have both glorified it, and will glorify it again.
RSV
28. Father, glorify thy name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
NKJV
28. "Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven, [saying,] "I have both glorified [it] and will glorify [it] again."
MKJV
28. Father, glorify Your name! Then there came a voice from the heaven saying, I have both glorified it and will glorify it again.
AKJV
28. Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
NRSV
28. Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
NIV
28. Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
NIRV
28. Father, bring glory to your name!" Then a voice came from heaven. It said, "I have brought glory to my name. I will bring glory to it again."
NLT
28. Father, bring glory to your name." Then a voice spoke from heaven, saying, "I have already brought glory to my name, and I will do so again."
MSG
28. I'll say, 'Father, put your glory on display.'" A voice came out of the sky: "I have glorified it, and I'll glorify it again."
GNB
28. Father, bring glory to your name!" Then a voice spoke from heaven, "I have brought glory to it, and I will do so again."
NET
28. Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
ERVEN
28. Father, do what will bring you glory!" Then a voice came from heaven, "I have already brought glory to myself. I will do it again."