OCVTA
36. அதைக்கண்ட யூதர்கள், “பாருங்கள், இவர் லாசருமீது எவ்வளவு அன்பாயிருந்தார்!” என்றார்கள்.
TOV
36. அப்பொழுது யூதர்கள்: இதோ, இவர் அவனை எவ்வளவாய்ச் சிநேகித்தார் என்றார்கள்!
ERVTA
36. இதைக் கண்ட யூதர்கள், “பாருங்கள், இயேசு லாசருவை மிகவும் நேசித்திருக்கிறார்” என்றனர்.
IRVTA
36. அப்பொழுது யூதர்கள்: இதோ, இவர் அவனை எவ்வளவாக நேசித்தார் என்றார்கள்.
ECTA
36. அதைக் கண்ட யூதர்கள், "பாருங்கள், இலாசர்மேல் இவருக்கு எத்துணை அன்பு!" என்று பேசிக் கொண்டார்கள்.
RCTA
36. அதைக் கண்ட யூதர்கள், "அவன்மேல் இவருக்கு எவ்வளவு நேசம், பாருங்கள்!" என்றனர்.
KJV
36. Then said the Jews, Behold how he loved him!
AMP
36. So the Jews said, "Look how He was affectionately loving him!"
KJVP
36. Then G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , Behold G2396 how G4459 ADV he loved G5368 V-IAI-3S him G846 P-ASM !
YLT
36. The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!`
ASV
36. The Jews therefore said, Behold how he loved him!
WEB
36. The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"
NASB
36. So the Jews said, "See how he loved him."
ESV
36. So the Jews said, "See how he loved him!"
RV
36. The Jews therefore said, Behold how he loved him!
RSV
36. So the Jews said, "See how he loved him!"
NKJV
36. Then the Jews said, "See how He loved him!"
MKJV
36. Then the Jews said, Behold how He loved him!
AKJV
36. Then said the Jews, Behold how he loved him!
NRSV
36. So the Jews said, "See how he loved him!"
NIV
36. Then the Jews said, "See how he loved him!"
NIRV
36. Then the Jews said, "See how much he loved him!"
NLT
36. The people who were standing nearby said, "See how much he loved him!"
MSG
36. The Jews said, "Look how deeply he loved him."
GNB
36. "See how much he loved him!" the people said.
NET
36. Thus the people who had come to mourn said, "Look how much he loved him!"
ERVEN
36. And the Jews said, "Look! He loved Lazarus very much!"