தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
15. “நான் அங்கே இல்லாததைக் குறித்து, உங்கள் நிமித்தம் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். ஏனெனில் நீங்கள் விசுவாசிப்பதற்கு அது உதவியாயிருக்கும். நாம் அவனிடம் போவோம் வாருங்கள்” என்றார்.

TOV
15. நான் அங்கே இராததினால் நீங்கள் விசுவாசமுள்ளவர்களாகிறதற்கு ஏதுவுண்டென்று உங்கள்நிமித்தம் சந்தோஷப்படுகிறேன்; இப்பொழுது அவனிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.

ERVTA
15. அங்கே அப்பொழுது நான் இல்லை என்பதால் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். இப்பொழுது என்னை நீங்கள் நம்புவீர்கள். அதனால்தான் மகிழ்கிறேன். நாம் அவனிடம் போவோம்” என்றார்.

IRVTA
15. நான் அங்கே இல்லாததினால் நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களாகிறதற்கு ஏதுவுண்டென்று உங்களுக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன்; இப்பொழுது அவனிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.

ECTA
15. "நான் அங்கு இல்லாமல் போனதுபற்றி உங்கள் பொருட்டு மகிழ்கிறேன்; ஏனெனில் நீங்கள் என்னை நம்புவதற்கு இது ஒரு வாய்ப்பாகிறது. அவனிடம் போவோம், வாருங்கள்" என்றார்.

RCTA
15. உங்களுக்கு விசுவாசம் உண்டாகும் என உங்கள்பொருட்டு, நான் அங்கு இல்லாமற்போனதுபற்றி மகிழ்கிறேன். வாருங்கள், அவனிடம் செல்வோம்" என்று தெளிவாகச் சொன்னார்.



KJV
15. {SCJ}And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. {SCJ.}

AMP
15. "And I rejoice for your* sake that I was not there, so that you* shall believe,_but_ we shall be going to him."

KJVP
15. {SCJ} And G2532 CONJ I am glad G5463 V-PAI-1S for your sakes G1223 PREP that G3754 CONJ I was G2252 V-IXI-1S not G3756 PRT-N there G1563 ADV , to the intent G2443 CONJ ye may believe G4100 V-AAS-2P ; nevertheless G235 CONJ let us go G71 V-PAS-1P unto G4314 PREP him G846 P-ASM . {SCJ.}

YLT
15. and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;`

ASV
15. And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

WEB
15. I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."

NASB
15. And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."

ESV
15. and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

RV
15. And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

RSV
15. and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

NKJV
15. "And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him."

MKJV
15. And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.

AKJV
15. And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.

NRSV
15. For your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

NIV
15. and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

NIRV
15. For your benefit, I am glad I was not there. Now you will believe. But let us go to him."

NLT
15. And for your sakes, I'm glad I wasn't there, for now you will really believe. Come, let's go see him."

MSG
15. And I am glad for your sakes that I wasn't there. You're about to be given new grounds for believing. Now let's go to him."

GNB
15. but for your sake I am glad that I was not with him, so that you will believe. Let us go to him."

NET
15. and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

ERVEN
15. And I am glad I was not there. I am happy for you because now you will believe in me. We will go to him now."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 57
  • “நான் அங்கே இல்லாததைக் குறித்து, உங்கள் நிமித்தம் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். ஏனெனில் நீங்கள் விசுவாசிப்பதற்கு அது உதவியாயிருக்கும். நாம் அவனிடம் போவோம் வாருங்கள்” என்றார்.
  • TOV

    நான் அங்கே இராததினால் நீங்கள் விசுவாசமுள்ளவர்களாகிறதற்கு ஏதுவுண்டென்று உங்கள்நிமித்தம் சந்தோஷப்படுகிறேன்; இப்பொழுது அவனிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    அங்கே அப்பொழுது நான் இல்லை என்பதால் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். இப்பொழுது என்னை நீங்கள் நம்புவீர்கள். அதனால்தான் மகிழ்கிறேன். நாம் அவனிடம் போவோம்” என்றார்.
  • IRVTA

    நான் அங்கே இல்லாததினால் நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களாகிறதற்கு ஏதுவுண்டென்று உங்களுக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன்; இப்பொழுது அவனிடத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    "நான் அங்கு இல்லாமல் போனதுபற்றி உங்கள் பொருட்டு மகிழ்கிறேன்; ஏனெனில் நீங்கள் என்னை நம்புவதற்கு இது ஒரு வாய்ப்பாகிறது. அவனிடம் போவோம், வாருங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    உங்களுக்கு விசுவாசம் உண்டாகும் என உங்கள்பொருட்டு, நான் அங்கு இல்லாமற்போனதுபற்றி மகிழ்கிறேன். வாருங்கள், அவனிடம் செல்வோம்" என்று தெளிவாகச் சொன்னார்.
  • KJV

    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • AMP

    "And I rejoice for your* sake that I was not there, so that you* shall believe,_but_ we shall be going to him."
  • KJVP

    And G2532 CONJ I am glad G5463 V-PAI-1S for your sakes G1223 PREP that G3754 CONJ I was G2252 V-IXI-1S not G3756 PRT-N there G1563 ADV , to the intent G2443 CONJ ye may believe G4100 V-AAS-2P ; nevertheless G235 CONJ let us go G71 V-PAS-1P unto G4314 PREP him G846 P-ASM .
  • YLT

    and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;`
  • ASV

    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • WEB

    I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."
  • NASB

    And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."
  • ESV

    and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • RV

    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • RSV

    and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • NKJV

    "And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him."
  • MKJV

    And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.
  • AKJV

    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.
  • NRSV

    For your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • NIV

    and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • NIRV

    For your benefit, I am glad I was not there. Now you will believe. But let us go to him."
  • NLT

    And for your sakes, I'm glad I wasn't there, for now you will really believe. Come, let's go see him."
  • MSG

    And I am glad for your sakes that I wasn't there. You're about to be given new grounds for believing. Now let's go to him."
  • GNB

    but for your sake I am glad that I was not with him, so that you will believe. Let us go to him."
  • NET

    and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
  • ERVEN

    And I am glad I was not there. I am happy for you because now you will believe in me. We will go to him now."
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References