தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
46. நாத்தான்யேலோ அவனிடம், “நாசரேத்தா! அங்கிருந்து நன்மை ஏதும் வரக்கூடுமோ?” என்று கேட்டான். அதற்கு பிலிப்பு, “வா, வந்து பார்” என்றான்.

TOV
46. அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து யாதொரு நன்மை உண்டாகக்கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.

ERVTA
46. நாத்தான்வேல் தன்னிடம் வந்துகொண்டிருப்பதை இயேசு பார்த்தார். “இதோ வந்துகொண்டிருக்கிற இவன் உண்மையாகவே தேவனின் மக்களில் ஒருவன். இவனிடம் எந்த தவறும் இல்லை” என்று இயேசு கூறினார்.

IRVTA
46. அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து எந்தவொரு நன்மை உண்டாகக் கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.

ECTA
46. அதற்கு நத்தனியேல், "நாசரேத்திலிருந்து நல்லது எதுவும் வர முடியுமோ?" என்று கேட்டார். பிலிப்பு அவரிடம், "வந்து பாரும்" என்று கூறினார்.

RCTA
46. அதற்கு நத்தனயேல், "நாசரேத்தூரிலிருந்து நல்லது எதுவும் வரக்கூடுமா ?" என்றார். பிலிப்புவோ, "வந்து பார்" என்றார்.



KJV
46. And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

AMP
46. Nathanael answered him, [Nazareth!] Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!

KJVP
46. And G2532 CONJ Nathanael G3482 N-PRI said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Can G1410 V-PNI-3S there any G5100 good thing G18 A-NSN come G1511 V-PXN out of G1537 PREP Nazareth G3478 N-PRI ? Philip G5376 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Come G2064 V-PNI-2S and G2532 CONJ see G1492 V-AAM-2S .

YLT
46. and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?` Philip said to him, `Come and see.`

ASV
46. And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

WEB
46. Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

NASB
46. But Nathanael said to him, "Can anything good come from Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

ESV
46. Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

RV
46. And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

RSV
46. Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

NKJV
46. And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

MKJV
46. And Nathanael said to him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

AKJV
46. And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

NRSV
46. Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

NIV
46. "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.

NIRV
46. "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.

NLT
46. "Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.

MSG
46. Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."

GNB
46. "Can anything good come from Nazareth?" Nathanael asked. "Come and see," answered Philip.

NET
46. Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see."

ERVEN
46. But Nathanael said to Philip, "Nazareth! Can anything good come from Nazareth?" Philip answered, "Come and see."



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
  • நாத்தான்யேலோ அவனிடம், “நாசரேத்தா! அங்கிருந்து நன்மை ஏதும் வரக்கூடுமோ?” என்று கேட்டான். அதற்கு பிலிப்பு, “வா, வந்து பார்” என்றான்.
  • TOV

    அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து யாதொரு நன்மை உண்டாகக்கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.
  • ERVTA

    நாத்தான்வேல் தன்னிடம் வந்துகொண்டிருப்பதை இயேசு பார்த்தார். “இதோ வந்துகொண்டிருக்கிற இவன் உண்மையாகவே தேவனின் மக்களில் ஒருவன். இவனிடம் எந்த தவறும் இல்லை” என்று இயேசு கூறினார்.
  • IRVTA

    அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து எந்தவொரு நன்மை உண்டாகக் கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு நத்தனியேல், "நாசரேத்திலிருந்து நல்லது எதுவும் வர முடியுமோ?" என்று கேட்டார். பிலிப்பு அவரிடம், "வந்து பாரும்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    அதற்கு நத்தனயேல், "நாசரேத்தூரிலிருந்து நல்லது எதுவும் வரக்கூடுமா ?" என்றார். பிலிப்புவோ, "வந்து பார்" என்றார்.
  • KJV

    And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • AMP

    Nathanael answered him, Nazareth! Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!
  • KJVP

    And G2532 CONJ Nathanael G3482 N-PRI said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Can G1410 V-PNI-3S there any G5100 good thing G18 A-NSN come G1511 V-PXN out of G1537 PREP Nazareth G3478 N-PRI ? Philip G5376 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Come G2064 V-PNI-2S and G2532 CONJ see G1492 V-AAM-2S .
  • YLT

    and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?` Philip said to him, `Come and see.`
  • ASV

    And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • WEB

    Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • NASB

    But Nathanael said to him, "Can anything good come from Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • ESV

    Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • RV

    And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • RSV

    Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • NKJV

    And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • MKJV

    And Nathanael said to him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
  • AKJV

    And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
  • NRSV

    Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
  • NIV

    "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
  • NIRV

    "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
  • NLT

    "Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.
  • MSG

    Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."
  • GNB

    "Can anything good come from Nazareth?" Nathanael asked. "Come and see," answered Philip.
  • NET

    Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see."
  • ERVEN

    But Nathanael said to Philip, "Nazareth! Can anything good come from Nazareth?" Philip answered, "Come and see."
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References