தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
12. அவர் எதையும் பறித்தெடுத்தால் அதை யாரால் நிறுத்த முடியும்? ‘நீர் என்ன செய்கிறீர்?’ என யாரால் அவரிடம் கேட்க முடியும்?

TOV
12. இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை மறிப்பவன் யார்? நீர் என்ன செய்கிறீர் என்று அவரைக் கேட்பவன் யார்?

ERVTA
12. தேவன் எதையாவது எடுத்துக்கொண்டால் அவரை யாரும் தடுக்க முடியாது. ‘நீர் என்ன செய்கிறீர்?’ என்று யாரும் அவரைக் கேட்கமுடியாது.

IRVTA
12. இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை தடுப்பவன் யார்? நீர் என்ன செய்கிறீர் என்று அவரைக் கேட்பவன் யார்?

ECTA
12. இதோ! அவர் பறிப்பாரானால், அவரை மறிப்பார் யார்? யாது செய்கின்றீர் என அவரைத் கேட்பார் யார்?

RCTA
12. அவர் ஒன்றைப் பறித்துச் சென்றால், அவரை மறிப்பவன் யார்? 'என்ன செய்கிறீர்?' என அவரைக் கேட்பவன் யார்?



KJV
12. Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

AMP
12. Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

KJVP
12. Behold H2005 IJEC , he taketh away H2862 VQY3MS , who H4310 IPRO can hinder H7725 VHY3MS-3MS him ? who H4310 IPRO will say H559 VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , What H4100 IGAT doest H6213 VQY2MS thou ?

YLT
12. Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`

ASV
12. Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?

WEB
12. Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'

NASB
12. Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"

ESV
12. Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, 'What are you doing?'

RV
12. Behold, he seizeth {cf15i the prey}, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

RSV
12. Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, `What doest thou'?

NKJV
12. If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'

MKJV
12. Behold, He takes away; who can turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

AKJV
12. Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?

NRSV
12. He snatches away; who can stop him? Who will say to him, 'What are you doing?'

NIV
12. If he snatches away, who can stop him? Who can say to him,`What are you doing?'

NIRV
12. If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, 'What are you doing?'

NLT
12. If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, 'What are you doing?'

MSG
12. If he steals you blind, who can stop him? Who's going to say, 'Hey, what are you doing?'

GNB
12. He takes what he wants, and no one can stop him; no one dares ask him, "What are you doing?"

NET
12. If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, 'What are you doing?'

ERVEN
12. If he takes something away, no one can stop him. No one can say to him, 'What are you doing?'



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 35
  • அவர் எதையும் பறித்தெடுத்தால் அதை யாரால் நிறுத்த முடியும்? ‘நீர் என்ன செய்கிறீர்?’ என யாரால் அவரிடம் கேட்க முடியும்?
  • TOV

    இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை மறிப்பவன் யார்? நீர் என்ன செய்கிறீர் என்று அவரைக் கேட்பவன் யார்?
  • ERVTA

    தேவன் எதையாவது எடுத்துக்கொண்டால் அவரை யாரும் தடுக்க முடியாது. ‘நீர் என்ன செய்கிறீர்?’ என்று யாரும் அவரைக் கேட்கமுடியாது.
  • IRVTA

    இதோ, அவர் பறித்துக்கொண்டுபோகிறார், அவரை தடுப்பவன் யார்? நீர் என்ன செய்கிறீர் என்று அவரைக் கேட்பவன் யார்?
  • ECTA

    இதோ! அவர் பறிப்பாரானால், அவரை மறிப்பார் யார்? யாது செய்கின்றீர் என அவரைத் கேட்பார் யார்?
  • RCTA

    அவர் ஒன்றைப் பறித்துச் சென்றால், அவரை மறிப்பவன் யார்? 'என்ன செய்கிறீர்?' என அவரைக் கேட்பவன் யார்?
  • KJV

    Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • AMP

    Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , he taketh away H2862 VQY3MS , who H4310 IPRO can hinder H7725 VHY3MS-3MS him ? who H4310 IPRO will say H559 VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , What H4100 IGAT doest H6213 VQY2MS thou ?
  • YLT

    Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
  • ASV

    Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • WEB

    Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
  • NASB

    Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
  • ESV

    Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, 'What are you doing?'
  • RV

    Behold, he seizeth {cf15i the prey}, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • RSV

    Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, `What doest thou'?
  • NKJV

    If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'
  • MKJV

    Behold, He takes away; who can turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
  • AKJV

    Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?
  • NRSV

    He snatches away; who can stop him? Who will say to him, 'What are you doing?'
  • NIV

    If he snatches away, who can stop him? Who can say to him,`What are you doing?'
  • NIRV

    If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, 'What are you doing?'
  • NLT

    If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, 'What are you doing?'
  • MSG

    If he steals you blind, who can stop him? Who's going to say, 'Hey, what are you doing?'
  • GNB

    He takes what he wants, and no one can stop him; no one dares ask him, "What are you doing?"
  • NET

    If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, 'What are you doing?'
  • ERVEN

    If he takes something away, no one can stop him. No one can say to him, 'What are you doing?'
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References