தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
18. அது அதின் இடத்திலே இருந்து பிடுங்கப்படும்போது அது இருந்த இடம், ‘நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கண்டதில்லை’ என மறுதலிக்கும்.

TOV
18. அது அதினிடத்தில் இராதபடிக்கு நிர்மூலமானபின், அது இருந்த இடம் உன்னை நான் கண்டதில்லையென்று மறுதலிக்கும்.

ERVTA
18. ஆனால் அத்தாவரத்தை அவ்விடத்திலிருந்து அகற்றினால் அது வாடிப்போகும், அது அங்கிருந்தது என்பதையும் ஒருவரும் அறியமாட்டார்கள்.

IRVTA
18. அது அதினிடத்தில் இல்லாமல் அழிந்தபின், அது இருந்த இடம் உன்னை நான் பார்த்ததில்லையென்று மறுதலிக்கும்.

ECTA
18. அவர்கள் தம் இடத்திலிருந்து எடுபட்டால், 'உங்களை நான் கண்டதேயில்லை' என உதறிவிடும் அவ்விடம்.

RCTA
18. அவனுக்குரிய இடத்தினின்று அவன் அழிக்கப்பட்டால், அவ்விடம், 'உன்னை நான் பார்த்ததே இல்லை' எனச்சொல்லி மறுக்கும்.



KJV
18. If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying,] I have not seen thee.

AMP
18. But if [God] snatches him from his property, [then having passed into the hands of others] it [his property] will forget and deny him, [saying,] I have never seen you [before, as if ashamed of him--like his former friends].

KJVP
18. If H518 PART he destroy H1104 VPY3MS-3MS him from his place H4725 M-CMS-3MS , then [ it ] shall deny H3584 W-VPQ3MS him , [ saying ] , I have not H3808 NADV seen H7200 VQQ3MS-2MS thee .

YLT
18. If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!

ASV
18. If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

WEB
18. If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'

NASB
18. Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"

ESV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'

RV
18. If he be destroyed from his place, then it shall deny him, {cf15i saying}, I have not seen thee.

RSV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `I have never seen you.'

NKJV
18. If he is destroyed from his place, Then [it] will deny him, [saying,] 'I have not seen you.'

MKJV
18. If he is destroyed from his place, then it shall deny him: I have not seen you.

AKJV
18. If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.

NRSV
18. If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, 'I have never seen you.'

NIV
18. But when it is torn from its spot, that place disowns it and says,`I never saw you.'

NIRV
18. But when a plant is pulled up from its spot, that place says, 'I never saw you.'

NLT
18. But when it is uprooted, it's as though it never existed!

MSG
18. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn't miss them one bit.

GNB
18. But then pull them up--- no one will ever know they were there.

NET
18. If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, 'I have never seen you!'

ERVEN
18. But if you move it, it will die, and no one can tell it was ever there.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • அது அதின் இடத்திலே இருந்து பிடுங்கப்படும்போது அது இருந்த இடம், ‘நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கண்டதில்லை’ என மறுதலிக்கும்.
  • TOV

    அது அதினிடத்தில் இராதபடிக்கு நிர்மூலமானபின், அது இருந்த இடம் உன்னை நான் கண்டதில்லையென்று மறுதலிக்கும்.
  • ERVTA

    ஆனால் அத்தாவரத்தை அவ்விடத்திலிருந்து அகற்றினால் அது வாடிப்போகும், அது அங்கிருந்தது என்பதையும் ஒருவரும் அறியமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அது அதினிடத்தில் இல்லாமல் அழிந்தபின், அது இருந்த இடம் உன்னை நான் பார்த்ததில்லையென்று மறுதலிக்கும்.
  • ECTA

    அவர்கள் தம் இடத்திலிருந்து எடுபட்டால், 'உங்களை நான் கண்டதேயில்லை' என உதறிவிடும் அவ்விடம்.
  • RCTA

    அவனுக்குரிய இடத்தினின்று அவன் அழிக்கப்பட்டால், அவ்விடம், 'உன்னை நான் பார்த்ததே இல்லை' எனச்சொல்லி மறுக்கும்.
  • KJV

    If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
  • AMP

    But if God snatches him from his property, then having passed into the hands of others it his property will forget and deny him, saying, I have never seen you before, as if ashamed of him--like his former friends.
  • KJVP

    If H518 PART he destroy H1104 VPY3MS-3MS him from his place H4725 M-CMS-3MS , then it shall deny H3584 W-VPQ3MS him , saying , I have not H3808 NADV seen H7200 VQQ3MS-2MS thee .
  • YLT

    If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
  • ASV

    If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
  • WEB

    If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
  • NASB

    Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"
  • ESV

    If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
  • RV

    If he be destroyed from his place, then it shall deny him, {cf15i saying}, I have not seen thee.
  • RSV

    If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `I have never seen you.'
  • NKJV

    If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'
  • MKJV

    If he is destroyed from his place, then it shall deny him: I have not seen you.
  • AKJV

    If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
  • NRSV

    If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, 'I have never seen you.'
  • NIV

    But when it is torn from its spot, that place disowns it and says,`I never saw you.'
  • NIRV

    But when a plant is pulled up from its spot, that place says, 'I never saw you.'
  • NLT

    But when it is uprooted, it's as though it never existed!
  • MSG

    But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn't miss them one bit.
  • GNB

    But then pull them up--- no one will ever know they were there.
  • NET

    If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, 'I have never seen you!'
  • ERVEN

    But if you move it, it will die, and no one can tell it was ever there.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References