OCVTA
16. அவன் வெயிலில் நீர் ஊற்றப்பட்ட செடியைப்போல் இருக்கிறான்; அது தன் தளிர்களைத் தோட்டம் முழுவதும் படரச்செய்து,
TOV
16. வெயில் எரிக்காததற்கு முன்னே அவன் பச்சைச்செடி, அதின் கொடிகள் அவன் தோட்டத்தின்மேலே படரும்;
ERVTA
16. அந்த மனிதனோ சூரிய ஒளி உதிக்கும் முன் இருக்கிற பச்சை செடியைப் போலிருக்கிறான். தோட்டம் முழுவதும் அதன் கிளைகள் பரவி நிற்கும்.
IRVTA
16. வெயில் எரிக்காததற்கு முன்னே அவன் பச்சைச்செடி, அதின் கொடிகள் அவனுடைய தோட்டத்தின்மேலே படரும்;
ECTA
16. பகலவன்முன் பசுஞ்செடி போன்றோர் அவர்கள்; படரும் தோட்டமொங்கும் அவர்களின் கிளைகள்.
RCTA
16. கதிரவன் எரிக்கும் போதும் அவன் தளிர்க்கிறான், அவன் தளிர்கள் தோட்டமெங்கும் பரவுகின்றன.
KJV
16. He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
AMP
16. He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
KJVP
16. He H1931 PPRO-3MS [ is ] green H7373 AMS before H6440 L-CMP the sun H8121 NMS , and his branch H3127 CFS-3MS shooteth forth H3318 VQY3FS in H5921 W-PREP his garden H1593 CFS-3MS .
YLT
16. Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
ASV
16. He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
WEB
16. He is green before the sun, His shoots go forth over his garden.
NASB
16. He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth;
ESV
16. He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
RV
16. He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
RSV
16. He thrives before the sun, and his shoots spread over his garden.
NKJV
16. He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
MKJV
16. He is moist before the sun, and his branches shoot forth in his garden.
AKJV
16. He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
NRSV
16. The wicked thrive before the sun, and their shoots spread over the garden.
NIV
16. He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
NIRV
16. He is like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
NLT
16. The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
MSG
16. Or they're like weeds springing up in the sunshine, invading the garden,
GNB
16. Evil people sprout like weeds in the sun, like weeds that spread all through the garden.
NET
16. He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
ERVEN
16. Such people are like a vine that gets plenty of water and sunshine, and its branches spread throughout the garden.