தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
16. அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் வழிந்தோடும்.

TOV
16. அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் கலங்கலாகி,

ERVTA
16. பனிக் கட்டியாலும் உருகும் பனியாலும் நிரம் பியிருக்கின்ற நீரூற்றுக்களைப்போல, நீங்கள் பொங்கிப் பாய்கிறீர்கள்.

IRVTA
16. அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் கலங்கலாகி,

ECTA
16. அவற்றில் பனிக்கட்டி உருகிச் செல்லும்; அவற்றின் மேற்பகுதியை உறைபனி மூடி நிற்கும்.

RCTA
16. பனிக்கட்டி உருகுவதால் வெள்ளம் பெருகும், உறைபனி கரைவதால் வெள்ளம் பொங்கி எழும்.



KJV
16. Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:

AMP
16. Which are black and turbid by reason of the ice, and in which the snows hides itself;

KJVP
16. Which are blackish H6937 D-VQPMP by reason of H4480 PREP-1MS the ice H7140 NMS , [ and ] wherein H5921 PMP-3MS the snow H7950 NMS is hid H5956 VTY3MS :

YLT
16. That are black because of ice, By them doth snow hide itself.

ASV
16. Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

WEB
16. Which are black by reason of the ice, In which the snow hides itself:

NASB
16. Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,

ESV
16. which are dark with ice, and where the snow hides itself.

RV
16. Which are black by reason of the ice, {cf15i and} wherein the snow hideth itself:

RSV
16. which are dark with ice, and where the snow hides itself.

NKJV
16. Which are dark because of the ice, [And] into which the snow vanishes.

MKJV
16. torrents black from ice, in which the snow hides itself.

AKJV
16. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

NRSV
16. that run dark with ice, turbid with melting snow.

NIV
16. when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,

NIRV
16. when the ice begins to break up. The streams rise when the snow starts to melt.

NLT
16. when it is swollen with ice and melting snow.

MSG
16. From melting ice and snow cascading out of the mountains,

GNB
16. The streams are choked with snow and ice,

NET
16. They are dark because of ice; snow is piled up over them.

ERVEN
16. In the winter, it is choked with ice and melting snow.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
  • அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் வழிந்தோடும்.
  • TOV

    அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் கலங்கலாகி,
  • ERVTA

    பனிக் கட்டியாலும் உருகும் பனியாலும் நிரம் பியிருக்கின்ற நீரூற்றுக்களைப்போல, நீங்கள் பொங்கிப் பாய்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அவைகள் குளிர்காலப் பனிக்கட்டியினாலும், அதில் விழுந்திருக்கிற உறைந்த மழையினாலும் கலங்கலாகி,
  • ECTA

    அவற்றில் பனிக்கட்டி உருகிச் செல்லும்; அவற்றின் மேற்பகுதியை உறைபனி மூடி நிற்கும்.
  • RCTA

    பனிக்கட்டி உருகுவதால் வெள்ளம் பெருகும், உறைபனி கரைவதால் வெள்ளம் பொங்கி எழும்.
  • KJV

    Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
  • AMP

    Which are black and turbid by reason of the ice, and in which the snows hides itself;
  • KJVP

    Which are blackish H6937 D-VQPMP by reason of H4480 PREP-1MS the ice H7140 NMS , and wherein H5921 PMP-3MS the snow H7950 NMS is hid H5956 VTY3MS :
  • YLT

    That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
  • ASV

    Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
  • WEB

    Which are black by reason of the ice, In which the snow hides itself:
  • NASB

    Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
  • ESV

    which are dark with ice, and where the snow hides itself.
  • RV

    Which are black by reason of the ice, {cf15i and} wherein the snow hideth itself:
  • RSV

    which are dark with ice, and where the snow hides itself.
  • NKJV

    Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.
  • MKJV

    torrents black from ice, in which the snow hides itself.
  • AKJV

    Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
  • NRSV

    that run dark with ice, turbid with melting snow.
  • NIV

    when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
  • NIRV

    when the ice begins to break up. The streams rise when the snow starts to melt.
  • NLT

    when it is swollen with ice and melting snow.
  • MSG

    From melting ice and snow cascading out of the mountains,
  • GNB

    The streams are choked with snow and ice,
  • NET

    They are dark because of ice; snow is piled up over them.
  • ERVEN

    In the winter, it is choked with ice and melting snow.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References