தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
1. “நீ விரும்பினால் கூப்பிட்டுப் பார், ஆனால் யார் உனக்குப் பதிலளிப்பார்? பரிசுத்தர்களில் யாரிடம் நீ திரும்புவாய்?

TOV
1. இப்போது கூப்பிடும், உமக்கு உத்தரவு கொடுப்பார் உண்டோ பார்ப்போம்? பரிசுத்தவான்களில் யாரை நோக்கிப் பார்ப்பீர்?

ERVTA
1. “யோபுவே, விரும்பினால் கூப்பிடு, ஆனால் யாரும் பதில் தரமாட்டார்கள்! நீ எந்த தேவதூதனிடம் திரும்பி பார்ப்பீர்?

IRVTA
1. “இப்போது கூப்பிடும், உமக்கு பதில் கொடுப்பவர் உண்டோ என்று பார்ப்போம்? பரிசுத்தவான்களில் யாரை நோக்கிப் பார்ப்பீர்?

ECTA
1. இப்போது கூப்பிட்டுப்பாரும்! யார் உமக்குப் பதிலுரைப்பார்? எந்தத் தூயவரிடம் துணை தேடுவீர்?

RCTA
1. இப்பொழுது கூவிப்பாரும், உமக்குப் பதிலுரைப்பார் உண்டோ? பரிசுத்தர்களில் யாரிடம் நீர் திரும்புவீர்?



KJV
1. Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

AMP
1. CALL NOW--is there any who will answer you? And to which of the holy [angels] will you turn?

KJVP
1. Call H7121 VQI2MS now H4994 IJEC , if there be H3426 I-ADV any that will answer H6030 VQCMS-2MS thee ; and to H413 W-PREP which H4310 IPRO of the saints H6918 M-AMP wilt thou turn H6437 VQY2MS ?

YLT
1. Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

ASV
1. Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?

WEB
1. "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

NASB
1. Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?

ESV
1. "Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

RV
1. Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

RSV
1. "Call now; is there any one who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

NKJV
1. "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

MKJV
1. Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the saints will you turn?

AKJV
1. Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?

NRSV
1. "Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

NIV
1. "Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

NIRV
1. Eliphaz continued, "Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?

NLT
1. "Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?

MSG
1. "Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn?

GNB
1. Call out, Job. See if anyone answers. Is there any angel to whom you can turn?

NET
1. "Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

ERVEN
1. "Job, call out if you want, and see if anyone answers! But to which of the angels will you turn?



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • “நீ விரும்பினால் கூப்பிட்டுப் பார், ஆனால் யார் உனக்குப் பதிலளிப்பார்? பரிசுத்தர்களில் யாரிடம் நீ திரும்புவாய்?
  • TOV

    இப்போது கூப்பிடும், உமக்கு உத்தரவு கொடுப்பார் உண்டோ பார்ப்போம்? பரிசுத்தவான்களில் யாரை நோக்கிப் பார்ப்பீர்?
  • ERVTA

    “யோபுவே, விரும்பினால் கூப்பிடு, ஆனால் யாரும் பதில் தரமாட்டார்கள்! நீ எந்த தேவதூதனிடம் திரும்பி பார்ப்பீர்?
  • IRVTA

    “இப்போது கூப்பிடும், உமக்கு பதில் கொடுப்பவர் உண்டோ என்று பார்ப்போம்? பரிசுத்தவான்களில் யாரை நோக்கிப் பார்ப்பீர்?
  • ECTA

    இப்போது கூப்பிட்டுப்பாரும்! யார் உமக்குப் பதிலுரைப்பார்? எந்தத் தூயவரிடம் துணை தேடுவீர்?
  • RCTA

    இப்பொழுது கூவிப்பாரும், உமக்குப் பதிலுரைப்பார் உண்டோ? பரிசுத்தர்களில் யாரிடம் நீர் திரும்புவீர்?
  • KJV

    Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • AMP

    CALL NOW--is there any who will answer you? And to which of the holy angels will you turn?
  • KJVP

    Call H7121 VQI2MS now H4994 IJEC , if there be H3426 I-ADV any that will answer H6030 VQCMS-2MS thee ; and to H413 W-PREP which H4310 IPRO of the saints H6918 M-AMP wilt thou turn H6437 VQY2MS ?
  • YLT

    Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
  • ASV

    Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
  • WEB

    "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • NASB

    Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?
  • ESV

    "Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • RV

    Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • RSV

    "Call now; is there any one who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • NKJV

    "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • MKJV

    Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the saints will you turn?
  • AKJV

    Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
  • NRSV

    "Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • NIV

    "Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • NIRV

    Eliphaz continued, "Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
  • NLT

    "Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
  • MSG

    "Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn?
  • GNB

    Call out, Job. See if anyone answers. Is there any angel to whom you can turn?
  • NET

    "Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • ERVEN

    "Job, call out if you want, and see if anyone answers! But to which of the angels will you turn?
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References