தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோபு
OCVTA
18. அது மூச்சுவிடும்போது அனல் வீசுகிறது; அதின் கண்கள் அதிகாலையின் ஒளிக்கீற்றுகளைப்போல் இருக்கின்றன.

TOV
18. அது தும்முகையில் ஒளி வீசும், அதின் கண்கள் அருணோதயத்தின் புருவங்களைப்போல் இருக்கிறது.

ERVTA
18. லிவியாதான் தும்மும்போது, மின்னல் மின்னுவதைப் போன்றிருக்கும். அதன் கண்கள் உதயகால ஒளிபோல் பிரகாசிக்கும்.

IRVTA
18. அது தும்மும்போது ஒளி வீசும், அதின் கண்கள் சூரியஉதயத்தின் புருவங்களைப்போல இருக்கிறது.

ECTA
18. துலங்கும் மின்னல் அதன் தும்மல்; வைகறை இமைகள் அதன் கண்கள்.

RCTA
18. (9) லெவீயாத்தானின் தும்மல்கள் தீயைக் கக்கும், அதன் கண்கள் வைகறையின் கண்ணிமைகள் போலுள்ளன.



KJV
18. By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.

AMP
18. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the [reddish] eyelids of the dawn.

KJVP
18. By his sneezes H5846 CFP-3MS a light H216 NMS doth shine H1984 VHY3FS , and his eyes H5869 W-CFD-3MS [ are ] like the eyelids H6079 K-CMD of the morning H7837 NMS .

YLT
18. His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.

ASV
18. His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

WEB
18. His sneezing flashes forth light, His eyes are like the eyelids of the morning.

NASB
18. Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.

ESV
18. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

RV
18. His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

RSV
18. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

NKJV
18. His sneezings flash forth light, And his eyes [are] like the eyelids of the morning.

MKJV
18. His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

AKJV
18. By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

NRSV
18. Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.

NIV
18. His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.

NIRV
18. The leviathan's snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.

NLT
18. "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.

MSG
18. "He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks.

GNB
18. Light flashes when he sneezes, and his eyes glow like the rising sun.

NET
18. Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.

ERVEN
18. When Leviathan sneezes, it is like lightning flashing out. His eyes shine like the light of dawn.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
  • அது மூச்சுவிடும்போது அனல் வீசுகிறது; அதின் கண்கள் அதிகாலையின் ஒளிக்கீற்றுகளைப்போல் இருக்கின்றன.
  • TOV

    அது தும்முகையில் ஒளி வீசும், அதின் கண்கள் அருணோதயத்தின் புருவங்களைப்போல் இருக்கிறது.
  • ERVTA

    லிவியாதான் தும்மும்போது, மின்னல் மின்னுவதைப் போன்றிருக்கும். அதன் கண்கள் உதயகால ஒளிபோல் பிரகாசிக்கும்.
  • IRVTA

    அது தும்மும்போது ஒளி வீசும், அதின் கண்கள் சூரியஉதயத்தின் புருவங்களைப்போல இருக்கிறது.
  • ECTA

    துலங்கும் மின்னல் அதன் தும்மல்; வைகறை இமைகள் அதன் கண்கள்.
  • RCTA

    (9) லெவீயாத்தானின் தும்மல்கள் தீயைக் கக்கும், அதன் கண்கள் வைகறையின் கண்ணிமைகள் போலுள்ளன.
  • KJV

    By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • AMP

    His sneezings flash forth light, and his eyes are like the reddish eyelids of the dawn.
  • KJVP

    By his sneezes H5846 CFP-3MS a light H216 NMS doth shine H1984 VHY3FS , and his eyes H5869 W-CFD-3MS are like the eyelids H6079 K-CMD of the morning H7837 NMS .
  • YLT

    His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.
  • ASV

    His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • WEB

    His sneezing flashes forth light, His eyes are like the eyelids of the morning.
  • NASB

    Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
  • ESV

    His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • RV

    His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • RSV

    His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • NKJV

    His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • MKJV

    His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • AKJV

    By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • NRSV

    Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
  • NIV

    His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
  • NIRV

    The leviathan's snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
  • NLT

    "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
  • MSG

    "He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks.
  • GNB

    Light flashes when he sneezes, and his eyes glow like the rising sun.
  • NET

    Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
  • ERVEN

    When Leviathan sneezes, it is like lightning flashing out. His eyes shine like the light of dawn.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References